tag:blogger.com,1999:blog-193275172024-03-14T06:16:32.068+00:00Serge Daney in EnglishUnknownnoreply@blogger.comBlogger305125tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-77221025013369884612024-02-25T09:42:00.001+00:002024-02-25T09:42:17.139+00:00What Can a Heart?<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXPJgZCwEVOtU2k1IXrHRQLppR1HblftPVUuN4XQQqeuqK3tAv6zJepKZ_NR-dqWQS7bJPF7ACupeeG77JF6jfJs9JV8xzzjGd_3JvwEVRz0iUAhQkSQhquXEHAtg3izNQmUlZCdIWbCwmP9BJSJdIoNf7xh4lZxvZujIiITisCzJbQzBX_YeOEQ/s680/FulAjM8XwAEnJbZ.jpeg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="406" data-original-width="680" height="119" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXPJgZCwEVOtU2k1IXrHRQLppR1HblftPVUuN4XQQqeuqK3tAv6zJepKZ_NR-dqWQS7bJPF7ACupeeG77JF6jfJs9JV8xzzjGd_3JvwEVRz0iUAhQkSQhquXEHAtg3izNQmUlZCdIWbCwmP9BJSJdIoNf7xh4lZxvZujIiITisCzJbQzBX_YeOEQ/w200-h119/FulAjM8XwAEnJbZ.jpeg" width="200" /></a></div>Another translation <a href="https://twitter.com/TeratomaBrain/status/1650922318892244994">found</a> by chance on the internet. Posted here with some revisions by me. <p></p><p><br /></p><p></p><blockquote><b>What Can a Heart? </b></blockquote><blockquote>Manoel de Oliveira, <i>Francisca</i> </blockquote><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;">Both are standing, one in front of the other. </blockquote></blockquote></blockquote></blockquote></blockquote><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;">Camilo: “No. But I know what I’m rejecting. You wouldn’t understand that.” </blockquote></blockquote></blockquote></blockquote></blockquote><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;">José Augusto trembles, starts walking compulsively from one place to the other in the room; goes to the window, comes back to the table, leans on it, turns around, and goes to stand in front of his friend, progressively more irritated. </blockquote></blockquote></blockquote></blockquote></blockquote><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><blockquote style="border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;">José Augusto: “Am I, perchance, a cripple? You think I’m incapable of loving Fanny? Well, I shall awaken a great love in her... A love I would censure, stirred by my own severity. (…)” He stops in front of the table and concludes facing the camera: “To produce an angel in the fullness of martyrdom”. </blockquote></blockquote></blockquote></blockquote></blockquote></blockquote><blockquote>1. When these terrible sentences are uttered, we are in Vilar de Paraíso, in Camilo’s room, with that blue alcove and that desk turned towards us. Camilo was writing and his friend José Augusto entered coming from the background of the scenery. We are in the thirty sixth scene of <i>Francisca</i>, the last panel of the triptych by Manoel de Oliveira dedicated to frustrated love (<i>Past and Present</i>, <i>Doomed Lov</i>e). We are at the point when characters are going to irremediably put in motion their destiny and Oliveira his movie. To this cold program (“To produce an angel in the fullness of martyrdom”), Camilo, disturbed, can only respond: “Are you capable of doing that?”. </blockquote><blockquote>We watch the birth of a passion. A countdown commences with this challenge. A challenge like the ones that are <i>only</i> proposed to a best friend. Like if two were needed to love one woman. Oliveira, even if he deals with Portuguese romanticism, is a filmmaker of the fiction. He knows that if “one is never right” and that “truth begins with two”, three are needed to share a crime, to articulate desire and passion. </blockquote><blockquote>In <i>Francisca</i>, desire mainly connects the two men (it will be supressed) and the passion binds one of those men to a woman (but the movement of passion is infinite). Everything separates the two (young) men and, because of that precisely, there is a mutual fascination. What can link a poor young writer and an idle young aristocrat? The first one writes for money and to exists in the high society of Porto: he despises it (but also envies it) as the society despises him (but begins to recognize him, because he’s Camilo Castelo Branco, future author of <i>Doomed Love</i>, already adapted to film by Oliveira). The second, José Augusto, is without desires: rich, he doesn’t have anything to gain, he can only lose. Camilo drily tells him: “You love out of pride, you love the luxury of loving.” To the poor, the desire, to the rich, the passion. Desire is production, passion is waste. </blockquote><blockquote>2. At the beginning of this passion there is a trade. Let’s translate: José Augusto basically says to his friend: this woman who doesn’t love you (to be understood as: who’s not for you), but whose love you place so highly, I’m going to make her love me; but I’m not going to possess her, she will be unhappy and, this way, I’ll avenge us. I’ll avenge you for not having had her, and me of only having desired her through you. To “produce an angel in the fullness of martyrdom” is, in its abrupt form, the minimum program that, in our societies, legitimises any exclusively male alliance. The suppression of the homosexual connection and the lowering of women produces the Woman, which often means an angel (sometimes a blue angel). But also, images, stars, madonnas, so easily fabricated and traded between Catholics (see Buñuel). </blockquote><blockquote>After, there is an <i>accident</i>. The woman doesn’t fit the description. There is a mistaken identity. Francisca, with her sweet aura, is just as cynical and amoral as José Augusto. Right from the start, questioned by Camilo, she lets escape twice, as if by distraction: “The soul is a vice”. On the other hand, at the end of scene 36, José Augusto sums up the terrible destiny awaiting him: “Ashes instead of desire. Conscience instead of passion.” Cold determination, without object. The accident is that José Augusto and Francisca are similar, doomed to oscillate in the same direction, like people put face to face with one another with synchronous hesitations. One can use the other’s weapons, turn them against him. Unhappiness is transformed into pleasure, resignation into victory: everything is done to have the last word. This way, Francisca has a secret weapon that lets her break apart the romantic duo and reinstate the infernal trio: she writes (to whom? It doesn’t matter) that she is mistreated, abandoned, maybe even abused. Her letters fall into the hands of that other writer, Camilo, who gives them back to José Augusto. The blow is terrible: this woman who <i>gave herself to be read</i> is worse than if she had cheated on her (future) husband. José Augusto follows his script to its last consequence: marry this woman that he abducted and not touch her. </blockquote><blockquote>Finally, between the two there is a game of <i>hot cockles</i>. Francisca inverted José Augusto’s challenge the moment where she shouted this sentence: “You love me, I swear”. Haunting sentence. There is no possible escape for this mutual upping of the ante, to this series of challenges. Like in Truffaut’s latest movie – but without the residues of fetishism – the passion is without end, inexhaustible. It can only disappear with the disappearance of the bodies from where it originates. And even then. </blockquote><blockquote>3. In desire, the problem is never knowing exactly what the other <i>wants</i>. It’s this not-knowing that makes one desire even more. What counts in passion is what the other <i>can</i>, what he/she is capable of. I highlighted, in a succinct manner (but the whole film has the conciseness of a theorem), how <i>Francisca</i> went from the ploys of desire (José Augusto wants to cancel Camilo out by pretending to fulfil his desire) only to end on the side of the forcing of passion. Between José Augusto and Francisca there is an infinite and above all indeterminate game, a game “without qualities”, an “other state”, to use the words of Musil. Because at the heart of passion, as its empty driving force, there is a fundamental <i>uncertainty</i>. The uncertainty isn’t randomness (this was the biggest re-discovery of “modern cinema”), just as it isn’t ignorance or false certainty (that the classics spoke about so well). It’s something stranger. </blockquote><blockquote>Let’s consider the moments when certain sentences of the dialogue are repeated. Everything happens as if the fact that a sentence was uttered (by an actor) and then heard (by a spectator) doesn’t ensure its guaranteed existence. As if it was necessary to risk with sounds what in past times was risked with images: the continuity errors. As if the words of the dialogues were things to which the starting point and <i>one</i> of its ending points had to be pointed out. Splitting of the dialogue. Never has the refusal of naturalism and the necessity to adopt in all things (and words are things) a point of view, an <i>angle</i>, been taken so far. </blockquote><blockquote>Oliveira says he’s only interested in representation. And he says so without doctrine whatsoever – in over 50 years of cinema, he has experimented with everything: documentary, naturalist tales, social comedy, live capture and editing. In <i>Francisca</i>, free from any naturalist concerns, faced with the entirely artificial material he has chosen (text, set), he ensures this relation of uncertainty permeates the whole film. It isn’t just at the heart of the passion that consumes characters, it is at the heart of we shouldn’t be afraid to call his “aesthetics”, especially as it’s something quite rare nowadays. </blockquote><blockquote>4. There is in Oliveira (like in Syberberg, Bene or Ruiz, other great baroques) a provisory forgetting of any idea of the referent. Each “figure” has to enunciate its identity, show its way of working, be tested according to its duration, its solidness, its velocity. What is the other capable of? But also: what is this or that other represented figure capable of? Characters or sets, details or ensembles, objects or bodies. We can see <i>Francisca</i> as a quite comedic film (in the same way Méliès can be comedic), in every time a figure “forgets” to behave according to the naturalist code. I’m thinking of that moment, that always makes one laugh, in which José Augusto enters Camilo’s room on horseback. A horse, instead of champing at the bit in the limbo of the set, enters the scene and, all of a sudden, unbalances the space. Or then, it’s a character in the foreground that, instead of belonging to the action, immobilizes himself like the annoying head of another spectator, becoming a dead part of the shot, an area of lesser life in the scene. Like José Augusto – at the end of a meal where Camilo was really talkative – who doses off on the foreground. Or even the first shot of the film (the ball). “I always try to find a line that separates the machine from the actors. Because the job of the machine consists in fixing the work of the actors from the film theatre, the place of the spectator” says Oliveira. As long as this line hasn’t been found, it can’t be said what is near and what is far: the horse has the right to come nearer and the sleeping to become absent. </blockquote><blockquote>Oliveira is an immense scenographer. Because he doesn’t reduce his work to “acting styles”. The choice of actors and faces follows a search even more paradoxical then Bresson’s: if the latter is interested in eventual “models”, Oliveira takes them as <i>landscapes</i>. Faces, in <i>Francisca</i>, are assemblies of objects in which each one obeys its own law and ignores the others. This is not true (people will say to me) about Camilo, but that is because Camilo is a being of desire, and that desire makes him “consist”, identical to himself, in every scene. On the other hand, José Augusto and Francisca, beings of passion and decomposed by this passion, are submitted to a vertiginous anamorphosis. </blockquote><blockquote>5. Speed, or dromoscopy, is talked about a lot in this day and age. I fact, we wonder how it was possible to talk so much about movies without having questioned the relative velocities of the bodies that they set in motion. “The cinema”, says Oliveira, “is what we put in front of the camera.” But to record what? The speed of decomposition and re-composition, of evaporation and sedimentation In Oliveira’s world, desire composes and passion decomposes: an eye can be faster or slower than a gaze, a mouth than what it says. Francisca has a way of “having her head spin” and José Augusto of “losing his senses” that shouldn’t be analysed solely in sociological terms (decay of aristocracy), but should be referred to the materialist question par excellence: what can a body? </blockquote><blockquote>Two fingers perched on a table, a shoe thrown far away, servants (always very fast), slow horse riders, letters, loves, all have different speeds. In <i>Francisca</i>, it is very rare for two characters to be given the same speed. Quite the opposite. If they are so quickly separated, if so many serious things are so hastily said, if the film’s narration is so prone to gaps, it’s because they are all in orbit, like stars or electrons. They only meet in precise moments, certainly calculable, but with a certain margin of uncertainty, like Heisenberg said of the atoms. </blockquote><blockquote>Atoms. This is the decisive word. I don’t see any other filmmaker (except Biette and his “theatre of matters”) that is so close to old school materialism. The strength of Oliveira is that he has chosen to deal with one of the type-scripts of religion (“To produce an angel in the fullness of martyrdom”) with the lack of pathos and the detached acuity of a pagan philosopher. Passion affects the bodies in full and each part of those bodies in full and each part of these parts in full, etc. In full and in a different manner. There is no end to the burning uncertainty of passion, especially not death. </blockquote><blockquote>6. The most beautiful scene of the film takes place near the end. Francisca has died, José Augusto has sent her to be autopsied and saved her heart in a jar and that jar in a chapel. The red organ terrorises the maid. This is not a vain fetish. To that muscle-heart, to that entirely material heart, the same thing is asked: what is it capable of? What can that shrunken object? The answer is given by José Augusto himself: “We live torn to pieces, in search of our bodies scattered all over the earth. The belly screams, wanting to forget sin. The liver moans, pressed against the right side. And the heart, in a thousand pieces, goes down wretched alleyways asking for the blood that forms it.”. </blockquote><blockquote>What can cinema? An old man, one of the great living filmmakers, gives his answer. Maybe, he says to us, that cinema is like that body. It’s necessary that it recomposes itself, <i>organ by organ</i>. Down with the storyboard, down with the museum. Long live the cinema. </blockquote><p></p><p>First published in <i>Cahiers du cinéma</i>, issue 330, December 1981. Reprinted in <i>La maison cinéma et le monde</i>, vol 2, P.O.L., 2002. Translation by Tera Toma with some changes by me. </p><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-259354457065197212024-02-24T10:55:00.003+00:002024-02-25T09:26:54.640+00:00Vecchiali Shoots in Sequence<div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIvfXZRh_Cr3XCUZfgYhsqwWkFaLksEdD5YrhoHWqrWoof1B1UT_xacJnwiALqh27rRZipXp_KdSMEnFfQkjW4G0VDY4vX9vlyhGD-6JhPxhoIJ8SWN09p83ybgY3Ijv0pkraDVZPU_Ll0lvW5QpAkn-TENF5HPuYc0g_92Op0jqZuuZxJGgEKuw/s800/image-w1280.jpeg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="450" data-original-width="800" height="113" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIvfXZRh_Cr3XCUZfgYhsqwWkFaLksEdD5YrhoHWqrWoof1B1UT_xacJnwiALqh27rRZipXp_KdSMEnFfQkjW4G0VDY4vX9vlyhGD-6JhPxhoIJ8SWN09p83ybgY3Ijv0pkraDVZPU_Ll0lvW5QpAkn-TENF5HPuYc0g_92Op0jqZuuZxJGgEKuw/w200-h113/image-w1280.jpeg" width="200" /></a></div>Surprise translation <a href="https://letterboxd.com/samwm/film/trous-de-memoire/">spotted on the internet</a> and reproduced here with minor changes. It's from the second volume of <i>The Cinema House and the World</i> which we understand is currently being translated by Christine Pichini for Semiotext(e). </div><div><br /></div><div></div><blockquote><div><b>Vecchiali Shoots in Sequence* </b> </div></blockquote><blockquote><div>Trous de mémoire<i> is the title of Paul Vecchiali’s next-to-last film. He shares top billing in this strange, unfashionable “impromptu” with Françoise Lebrun. Despite appearances, a whole </i>ars poetica<i>. </i></div></blockquote><blockquote><div>What filmmakers and cameras have in common is that they sometimes take stock**. They wonder how to “take some distance with the shots [<i>champ</i>]” while plonked in the middle of a field [<i>champ</i>]. They wonder where they stand, and with whom? How to keep focus, how to stay sane? That's when they're ripe for the impromptu. Able to shoot in a single day what a lifetime would not be too long to ponder. The impromptu is less heavy-going than the appraisal, less serious than the will. It has the slight cheek of the check-up and the half-time break. It allows us to move on to other things, to get on with things [<i>d’enchaîner</i>]. </div></blockquote><blockquote><div>Owing to the bond between Paul Vecchiali and Françoise Lebrun (and, of course, director of photography Georges Strouvé), <i>Trous de mémoire</i> is an impromptu. Stubborn, discontented, “untimely”, Vecchiali is one of those all too rare people who put a lot of energy into not letting themselves be trapped by any a priori form (or formula, or format). We've seen him move from feature-length films to shorts, from cinema to theatre, from television to sketches or impromptus. This freedom of movement has always been his strength. It gives others (those poor things called journalists, for example) the freedom to say, half the time, that Paul Vecchiali matters to them. Before moving on to the next thing [<i>d’enchaîner</i>]. </div></blockquote><blockquote><div>A man arranges a meeting with a woman in a green space, a field in the outskirts of the city. Four years ago, the woman left him, and each of them, as they say, "remade" their lives. He's a filmmaker (Vecchiali plays the role) and she's an editor (this is Françoise Lebrun). He says he still loves her, and he's doing everything he can to win her back. They're alone on screen, with only a bench, trees, grass and daylight as props. They're not going to win any costume Oscars, dressed like they're part of a minor news item. They'll do nothing (not even make love, much to the man's chagrin), and the day won't end until the woman has left a second time, vaguely won back and still unattainable. Each will cry in turn, and a strange emotion will engulf the spectator – even the Vecchialian – who has shared this field with them. Before this spectator, too, moves on to something else. </div></blockquote><blockquote><div>Presented with such a deliberately scanty set-up (one set, two actors, some text), the viewer tends to think the film's stakes must be inversely proportional to its pared-down richness. Is it a question of whether the man will succeed in his bid to win her back? For a moment, we can see them playing battleship, like schoolboys. You can see that he's “scoring points”, that the woman might give in, and that they might both try a second “first time”. But no, that's not it. The suspense is a red herring. </div></blockquote><blockquote><div>Faced with a “face-to-face” encounter, the viewer thinks all that remains is to watch for the moments when the profound truth of the characters, like a little bird caged by the camera, will inevitably emerge. In sentences, postures, slips of the tongue and silences. Are we – though in the open air and broad daylight – in a closed-door domestic setting, a game of truth?*** No, the unveiling is a red herring too. There's no time for truth. </div></blockquote><blockquote><div>Then there's language. Vecchiali has always excelled at the “on the bench” genre, at bitchy tit-for-tat and home truths. <i>Trous de mémoire</i> is a documentary about how one man goes about things when his job (as a filmmaker) is to convince and seduce. How he goes about things with words, how he indiscriminately uses psychological interrogation, emotional harassment, blackmail and the complicity of memories. It's a catalogue of everything one can do with words to disarm the other: prepared speeches, general ideas, singular words, cries of pain, mute gestures. </div></blockquote><blockquote><div>But the impromptu is a serious genre. It's an opportunity to speak your mind and define your “<i>ars poetica</i>”. Molière was no different. Nor were Cocteau, Giraudoux or Gabriel Fauré. There is a Vecchialian <i>ars poetica</i>, which is also a morality. Why did he shoot <i>Trous de mémoire </i>in one day and in broad daylight? Without break and without shade. Was it not to have two parallel flows, one of words (which carry desire) and one of light (which marks time)? To say that a cloud passing in the sky is the same thing as an angel passing in conversation?**** That there is no other truth than that of sequencing [<i>l’enchaînement</i>], that it is better to contradict oneself, like Walt Whitman, than to stop talking? We must sequence, says Lyotard in <i>The Differend</i>, but the code for sequencing is never necessary, it is only ever suitable or improper. (For readers who would like to know more about Vecchiali, Lyotard's book can only be beneficial). </div></blockquote><blockquote><div>Vecchiali's unseemliness is not about vanishing, body and heart, into the great oceanic whole, or drowning in a second-hand “<i>Panta rhei</i>”. Quite the opposite, in fact. No one is more ready to fight against whatever hinders desire or prevents it from being expressed and asserted. No one is more terrified by the idea of the extinction of desire. The strongest moment in <i>Trous de mémoire</i> comes when the man, who knows he won't win the woman back, says that his desire is always greater than the encyclopedia of objects – seemly or not – that whet his appetite. </div></blockquote><blockquote><div>We need to be able to sequence desires the way we sequence words, the way the camera sequence images and the way light sequence things: in other words, non-stop. It's nothing less than a Sadian project. To sustain the world, tirelessly, solely by getting a hard-on for reality. </div></blockquote><div></div><div>First published in <i>Libération</i> on 25th October 1985. Reprinted in <i>La maison cinéma et le monde</i>, vol 2, P.O.L., 2002. Translation by Sam WM with some corrections by me. </div><div><br /></div><div>* The French title, "<i>Vecchiali enchaîne en scène</i>", is untranslatable. It is somewhere between “Vecchiali links in scenes” and “Vecchiali links in on stage”. </div><div><br /></div><div>** <i>Faire le point</i> does mean to take stock but it also means to focus. </div><div><br /></div><div>*** <i>Le Jeu de la vérité</i>, "The Game of Truth", was a French television programme in which celebrities had to field questions from members of the public. It was often controversial, and earlier in October 1985 had featured an episode in which the singer Dalida had been submitted to a painful interrogation of her personal life. </div><div><br /></div><div>*** The French phrase <i>un ange passe</i>, "an angel is passing", is used in conversational lulls. </div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-73143672304906121782024-01-01T12:10:00.002+00:002024-01-01T12:10:54.751+00:00Serge Daney in 2023<p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsb70B3G-YSPpblb7_SBMdfy_nnvEExMjv8WfF4fQG9sw6_nwreOaBMFaIaVJFHEizRsVjpokxMdbWCL-s01DSNDWR73XU3bwBhKvrNLSU7akQY4QMJFWzycG-NTtXMTdc5ooUZwFsh6H6r9Hhvip8YuWtG6drqC1zthU_ST6SGUt31E6onxfeVQ/s2947/IMG_3202.HEIC" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="2947" data-original-width="2801" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsb70B3G-YSPpblb7_SBMdfy_nnvEExMjv8WfF4fQG9sw6_nwreOaBMFaIaVJFHEizRsVjpokxMdbWCL-s01DSNDWR73XU3bwBhKvrNLSU7akQY4QMJFWzycG-NTtXMTdc5ooUZwFsh6H6r9Hhvip8YuWtG6drqC1zthU_ST6SGUt31E6onxfeVQ/w190-h200/IMG_3202.HEIC" width="190" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td></tr></tbody></table>Time for the annual round-up. It's normally a muted affair but this was another big year for "Serge Daney in English".</p><p>Twenty-one years after Daney passed away, a third book of translations was published (two in so many years): <i><a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901986/footlights/">Footlights</a></i>, thanks to Nicholas Elliot, the translator, and the team at Semiotext(e), the publisher. The proof, if any, that amateur translation blogs and official publishing are not incompatible since this book <a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html">had already been translated</a> through a patchwork of initiatives over the years. </p><p>It's not all. Although not in English, Pierre Eugène's fabulous PhD thesis on Serge Daney finally found its way to a book format: <i><a href="https://www.u-picardie.fr/crae/exercices-de-relecture-serge-daney-1962-1982/">Exercises in Re-reading, Serge Daney: 1962-1982</a></i>. </p><p>Since <i>Footlights</i> (<i>La Rampe</i>, Daney's first book) is a selection of texts published between 1970 and 1982, the two books form a magnificent coincidence, made even more unlikely by the mysteries of publishers' timelines (Pierre's project was many, many years in the making while Nicholas' translation took just over a year from conception to print).</p><p>Could this blog bring you a special "double bill" combining a text from <i>La Rampe</i> with its analysis by Eugène? We'll see. </p><p>Elsewhere, it was a rather low harvest but good quality crop of 'other" translations:</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2023/06/in-praise-of-tati.html">In Praise of Tati</a>, co-translated with Andy Rector. You can also read Nicholas Elliott's translation <a href="https://sergedaney.blogspot.com/2023/12/in-praise-of-tati.html">here</a>. </li><li><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2023/03/balls-so-heavily-hoaded.html">Balls so Heavily Loaded</a>, one of the many texts Daney wrote about tennis, co translated with Srikanth Srinivasan.</li><li><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2023/10/love-for-thugs.html">Love for the Thugs</a>, Daney's notes from the film premiere of <i>Antigone</i> by Straub and Huillet, published in a Danish film magazine. </li><li><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2023/11/when-serge-daney-met-ogawa-shinsuke.html">When Serge Daney Met Ogawa Shinsuke</a>, the transcription of Microfilms with Ogawa Shinsuke. One I've somehow missed for many years. </li></ul><p></p><p>Two other potential book projects didn't see the light of day:</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>A book on Daney from a university-funded project: <a href="https://meson.press/books/serge-daney-and-queer-cinephilia/">Serge Daney and Queer Cinephilia</a>. </li><li>Emmanuel Burdeau's book project for a cine-biography of Daney (the lack of information making us wonder if the book will materialise).</li></ul><div>Wishing all Daney readers (and everybody else!) a happy 2024. If you happened to be in New York in January, don't miss the <a href="https://www.filmlinc.org/series/never-look-away-serge-daneys-radical-1970s/#about">Serge Daney season</a> at the Film at Lincoln Center in January.</div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-47050496282509587572023-12-16T10:36:00.001+00:002023-12-16T10:36:27.782+00:00In Praise of Tati<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDmlKbfIKbr0lQshQgevMJQ8aEeMdQIUOfCbQ1KB6VU66co7Bld7Ba-kTS7LLC50SgX4k_hVLVFjBXnw4Qc9856bPE18WUlyqQolNv0zpQwBlWpTcBLMiI0C8Kncps_-SNrx_prsOcGfAz_A59pXjpLoTl9uq5NmcuBNzG0v4xBujq_qDzsoKwsg/s1956/Tati.jpeg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1100" data-original-width="1956" height="181" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDmlKbfIKbr0lQshQgevMJQ8aEeMdQIUOfCbQ1KB6VU66co7Bld7Ba-kTS7LLC50SgX4k_hVLVFjBXnw4Qc9856bPE18WUlyqQolNv0zpQwBlWpTcBLMiI0C8Kncps_-SNrx_prsOcGfAz_A59pXjpLoTl9uq5NmcuBNzG0v4xBujq_qDzsoKwsg/w320-h181/Tati.jpeg" width="320" /></a></div>This month (December 2023) sees the release of a second book of translations of Serge Daney by the team at Semiotext(e) (<i><a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901986/footlights/">Footlights</a></i>). It's a translation of <i><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html">La Rampe</a></i>, Daney's first book. I'll write more about it once I get my hands on it (it's high on the Christmas list!), but in the meantime, an extract has been published by the <i>New Left Review</i>.<p></p><p></p><blockquote><b><a href="https://newleftreview.org/sidecar/posts/in-praise-of-tati">In Praise of Tati</a></b>, translated by Nicolas Elliott, appears in F<i>ootlights: Critical Notebook 1970-1982</i>, published this month by Semiotext(e). The text was originally published in book form as ‘Éloge de Tati’ in <i>La Rampe: Cahiers critique 1970-1982 </i>published by Cahiers du Cinéma/Gallimard in 1983. </blockquote><p>And for those fascinated by the translation in English of Serge Daney, you can even do a like-for-like comparison of Elliott's translation with <a href="http://sergedaney.blogspot.com/2023/06/in-praise-of-tati.html">the one</a> Andy Rector and I published here a little while ago. </p><p></p><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-54323099668392646212023-11-19T09:42:00.006+00:002023-11-19T09:42:58.252+00:00When Serge Daney Met Ogawa Shinsuke<p>Finding new translations will never end. Here's yet another one that I've missed over the years. It's a fine transcription in English of one of the episodes of <i>Microfilms</i> (Daney's radio show). There are so many other episodes that are just as wonderful and could benefit from a translation. </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5b40E6thMNm7Cx_vXTnUU_hHYBrDwpxvDw6sh31tUGK96F9_0A1Obz7tsr5ftntl0YkZx7RrpzPcQNGY5ioqFYbakZSdbrIk_XowY8mYAryV7dTYJiAYTJWHo12pSkPXgllazHkDxFrV1JpKSH1thmwZ8tcTmAe6_pTHlrw9tzCastsTtfZH9Gw/s506/Screenshot%202023-11-19%20at%2009.36.09.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="506" data-original-width="409" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5b40E6thMNm7Cx_vXTnUU_hHYBrDwpxvDw6sh31tUGK96F9_0A1Obz7tsr5ftntl0YkZx7RrpzPcQNGY5ioqFYbakZSdbrIk_XowY8mYAryV7dTYJiAYTJWHo12pSkPXgllazHkDxFrV1JpKSH1thmwZ8tcTmAe6_pTHlrw9tzCastsTtfZH9Gw/s320/Screenshot%202023-11-19%20at%2009.36.09.png" width="259" /></a></div><p><br /></p><p><b><a href="https://issuu.com/courtisanefestival/docs/tsuchimoto_ogawa-issuu">When Serge Daney Met Ogawa Shinsuke</a></b></p><p>Transcription of <i>Microfilms</i> with Ogawa Shinsuke. November 5th, 1989. France Culture. Translation by Sis Matthé.</p><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-16601586288617624742023-10-07T17:34:00.006+01:002023-10-07T17:36:49.890+01:00Love for the Thugs<p></p><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSprjBQCBL_l7SS0-OgBqL41xPd0ELDJWWnCLsajvvUaSjyyY8CESJhKnDx-otcZi23i5FiyH-3JefsZLCiCasCeWxcytLlG-UElcRL3RqOVSBbCUrsQ-axwkl4YgmDcBazaQo7uKZiQIYeuQFLUmfjUIvgaA7NScWLsuROPm2RAVe4pvSd1h9Yg/s468/Screenshot%202023-09-30%20at%2012.33.42.png" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="468" data-original-width="351" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSprjBQCBL_l7SS0-OgBqL41xPd0ELDJWWnCLsajvvUaSjyyY8CESJhKnDx-otcZi23i5FiyH-3JefsZLCiCasCeWxcytLlG-UElcRL3RqOVSBbCUrsQ-axwkl4YgmDcBazaQo7uKZiQIYeuQFLUmfjUIvgaA7NScWLsuROPm2RAVe4pvSd1h9Yg/w150-h200/Screenshot%202023-09-30%20at%2012.33.42.png" width="150" /></a><i><a href="https://tidsskriftbalthazar.dk">Balthazar</a></i>, the Danish film journal, has just published a dossier on Jean-Marie Straub and Danièle Huillet which includes two pieces by Serge Daney written at the occasion of advanced screenings of their films in Paris.<p></p><p><br /></p><p><b><a href="https://tidsskriftbalthazar.dk">The Straubs</a></b></p><p>Published on Oct 3rd, 1984 in <i>Libération </i>after the screening of <i>Class Relations</i>. This piece is already on line on <a href="https://kinoslang.blogspot.com/2019/03/tonight-in-london-at-745pm-jean-marie.html">Kinoslang</a>.<i> </i></p><p><i><br /></i></p><p><b><a href="https://tidsskriftbalthazar.dk">Love for the Thugs</a></b></p><p>An excerpt of “Journal de l’an present”, Daney's introduction to the 3rd edition of <a href="https://www.pol-editeur.com/index.php?spec=livre&ISBN=978-2-86744-289-6" style="font-style: italic;">Trafic</a> (August 1992), on a screening of <i>Antigone</i>. Reprinted in <i>La Maison cinéma et le monde 4: Le Moment Trafic 1991-1992</i> (2015, Éditions P.O.L).</p><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-90029032126445792202023-06-17T13:49:00.003+01:002023-06-17T13:51:36.554+01:00In Praise of Tati <p><span style="border: medium none; clear: right; display: inline-block; float: right; height: 403px; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; overflow: hidden; width: 286px;"><img height="320" src="https://lh3.googleusercontent.com/XxM2G1Yw--3URRzclGvnMHHnR0BK7OwBhuJN0iDNJjakff5VwtnndLiSE-gMlPxBKHN7fqzyiDkGY8KE2Mf7OqGNVy4MCzIN6SN-b5q1xpGx8EQlpP40VsXTyKZlho12XUZ6VS5smNOpzurIXdpC=w227-h320" style="margin-left: 0px; margin-top: 0px;" width="227" /></span></p><p>I recently went through old files and found this translation of Serge Daney's Praise of Tati which Andy Rector and I completed a while back. This text from <i>La Rampe</i> means the whole book has somewhat been translated through <a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html">a patchwork of various efforts over the years</a>. A good teaser for the real thing: Nicholas Eliot's new translation of the book to be published by Semiotext(e) <a href="https://www.semiotexte.com/footlights">later this year</a>. <br /></p><p><br /></p><p></p><blockquote><p><b>In Praise of Tati </b><br /></p></blockquote><blockquote><p>1. Each film by Tati marks at the same time (a) a moment in the work of Jacques Tati, (b) a moment in the history of French cinema and society, and (c) a moment in film history. The six films he has realised since 1948 are among those that have punctuated our history best. Tati isn’t just a rare filmmaker, the author of a few films (all of them good by the way), he’s a living point of reference. We all belong to a <i>period</i> in Tati’s cinema: the author of these lines belongs to the one that stretches from <i>Mon Oncle </i>(1958: the year before the New Wave) to <i>Playtime</i> (1967: the year before the events of May ‘68). There is hardly anybody else barring Chaplin who, since the sound era, has had this privilege, this supreme authority: to be present even when he is not filming, and, when filming, to be precisely up to the moment – that is, just a little bit ahead. Tati: a witness first and last. <br /></p></blockquote><blockquote><p>2. A demanding witness, so an awkward one. Early on, Tati refuses easy options. He doesn’t exploit his brand-image; he doesn’t manage the characters he created: the postman in <i>Jour de fête</i> disappears and even Hulot disperses himself – fake Hulots are everywhere criss-crossing <i>Playtime</i>. He takes a comedian’s biggest risk: to lose one’s audience by leading it too far. But where? Admirable as it is, his conscience as an artist would move us less if it were mere aristocratic loftiness or the haughty retreat of a man at odds with his time and with cinema. But it is something else altogether. If we put into perspective the six films that Tati has realised since <i>Jour de fête</i> (1948), we find that they <i>draw a line of convergence which is that of all post-war French cinema</i>. Perhaps because, even though a comedian enjoys fewer permissions than anyone else to distance himself from the present, especially to be critical, with Tati we best perceive, film after film, the typical fluctuation of French cinema <i>between populism and modern art</i>. Who is capable today of capturing and miming the most ordinary gestures (a waiter serving a drink, a police officer directing traffic) while at the same time integrating these gestures into a construction as abstract as a Mondrian painting? Tati of course, the last mime-theoretician. Thus, each one of his films is a witness-milestone of the “how is it going?” of French cinema. This has been the case for thirty years. <i>Jour de fête</i> is the witness of post-war euphoria, <i>Les Vacances de Monsieur Hulot</i> and <i>Mon Oncle</i> testify the longevity of a very French genre (social satire) in the Tradition of Quality, and <i>Playtime</i>, this great emancipatory film, builds La Défense* even before the existence of La Défense, but it already says that French cinema can no longer deal with the gigantism of French reality, that it is no longer – if I may say so – “up to the task”, and that it is going to degrade with internationalisation, meaning the Americanisation which was already threatening the postman in <i>Jour de fête</i>. Effectively, his next two films are no longer entirely French (<i>Traffic</i> is a co-production, a very European film) nor entirely cinema (<i>Parade</i> is a commission for Swedish television). <br /></p></blockquote><blockquote><p>3. Tati isn’t just the exemplary and apologetic witness of the retreat of French cinema and the deterioration of the profession, <i>he takes the cinema in its current technological state</i>. And strangely, for someone so often accused of being backward-looking, he just wants to innovate. It’s now a known fact that Tati didn’t wait for anyone to start revamping film soundtracks, as early as <i>Jour de fête</i>. Thirty years later, we’re less aware that <i>Parade</i> is an extraordinary foray into the world of video. In fact, the big subject of Tati’s films is what we today call the media. Not in the limited sense of “the great methods of communication” but in the sense intended by MacLuhan: “the specialised <i>extensions</i> of the mental and psychic capacities of man”, the <i>extensions</i> of our bodies, in sum or in part. <i>Jour de fête</i> is already the story of a postman who, by fussing over the delivery of the message, ends up losing it. A child will end up with the message (a simple letter), but, distracted by a travelling circus, won’t transmit it – a beautiful metaphor for the intransitivity of modern art. But at that stage, the audience has understood that the real message is the medium, the postman, Tati. The media are the fireworks launched too early and by mistake at the end of <i>Les Vacances de Monsieur Hulot</i> that transformed Hulot in an illuminated scarecrow, prefiguring the brilliant ending of <i>Parade</i> where everybody – meaning anyone – becomes the illuminated trace of a colour in an electronic landscape. And the media are also present in <i>Mon Oncle</i>, in this very surprising stance at the time not to make the audience laugh in ridicule at the programmes shown on the TV set bought by the “modern” couple, but to reduce television to the abstract and almost experimental spectacle of sudden changes in intensity of the pale light illuminating the ridiculous garden. The list is endless. Another hundred examples could be mentioned. The essential being that at any moment and for anyone (in a kind of generalisation-democratisation of comedy that is at the great gamble of Tati’s last three films, and perhaps the recognition that we have all become comedians), there is the possibility to become media. From the doorman in <i>Playtime</i> who, because the glass door has been shattered, <i>becomes</i> the door himself, to the maid who is terrorised by the idea of going through the electronic ray that opens the garage door where her bosses have stupidly locked themselves (<i>Mon Oncle</i>), there is for the human body the (threatening and comic) possibility to become itself a limit, a threshold (and not like in Burlesque, scatological depth). Modern art by definition. <br /></p></blockquote><blockquote><p>4. Tati doesn’t condemn the modern world (shoddy and wasteful) by proving that the old world (thriftiness and human warmth) is better. Apart from <i>Mon Oncle</i>, there is no praise of the old world: we could even say, without too many paradoxes, that he is only interested in one thing: how the world is modernising. And if there is such a thing as a logic in his films, from the country roads of <i>Jour de fête</i> to the highways of <i>Traffic</i>, it is the logic that continues to irreversibly lead men from the countryside to the cities. Tati tends to show that, in accordance with recent (schizoanalytic) descriptions of capitalism, this media future of the human body works very well in as much as it doesn’t function. There are no burlesque catastrophes with Tati (of the type we can still find with the Americans: <i>The Party</i> by Blake Edwards) but rather a fatality in success that evokes Keaton. Everything that is attempted, planned, programmed works, and any comic element comes precisely from the fact that <i>it works</i>. Watching <i>Playtime</i>, we tend to forget that all the attempted actions are reasonably crowned with success: Hulot ends up meeting the man with the bandaged nose that he had an appointment with, he fixes the lamp post, makes up with the manufacturer of silent doors, he even manages, in extremis, to get a small gift to the young American woman. On the same token, the opening of the Royal Garden is a success: the large majority of guests dine, dance and pay. Nothing really fails in <i>Playtime</i>, but nothing works either. <br /></p></blockquote><blockquote><p>5. The cinema has so accustomed us to laugh at failure, to enjoy mockery, that we end up believing that, watching <i>Playtime</i>, we are still laughing against something even though it is nothing of the sort. No “punchline” [<i>chute</i>] with Tati. The gags are always amputated of their punchline, of the moment for laughs. Or it’s the opposite: there is a punchline but we haven’t seen the gag being set up. This is not a crafty and elegant way to generate laughter by playing with ellipses, it’s something deeper: we are in a world where the less it works the more it works, <i>so in a world where a punchline does not have the demystifying or awakening effect that it would have had if failure was still a possibility</i>. The same goes with the other meaning of the word <i>chute</i> [fall]. We are dealing with bodies that are not made comical because they can fall. This is the non-humanist side of Tati’s cinema. What has always been “human” in comedy is to laugh at the one who falls. Laughter is only unique to man (to the spectator) if falling is unique to the human body (on spectacle). Chaplin is the archetype of the one who falls, who gets back up and who makes others fall, the king of tripping. In Tati’s film, one rarely falls because there is nothing “uniquely human” anymore. For me, one of the most beautiful moments of <i>Playtime</i> is when a client of Royal Garden, thinking that a waiter is offering a chair, sits down without looking back (she’s a snob) and falls in slow motion. Funny gag, very beautiful fall, but what are we exactly laughing about? And what are we laughing about in <i>Parade</i> when the audience is asked to mount an uncontrollable mule? Or when the clowns keep falling on top of each other after jumping over a pommel horse? Falling in these instances is merely a movement of the body like any other. As a non-humanist filmmaker, Tati is logically fascinated by the human species, this animal described by Giraudoux as standing upright “to receive less rain and pin more medals to his chest”. What is comical for Tati, is that it stands upright and that it works, and that it can work. Infinite surprise, inexhaustible spectacle. <br /></p></blockquote><blockquote><p>To the dialectics of the up and down, of what is erected or collapses (the carnivalesque tradition, a situation illustrated by Buñuel: from the insect-level camera to Simon of the desert on top of his column), Tati would be substituting another comedy where it is the act of standing upright which is funny and the act of wobbling (how Hulot walks) which is human. </p><p>* La Defense: Europe's largest purpose-built business district, located on the outskirts of Paris. </p></blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i>, issue 303, September 1979. Re-printed in <i>La rampe, cahiers critiques 1970-1982</i>, Gallimard, 1983. Translation by Laurent Kretzschmar and Andy Rector. <br /></p>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-51799653619113814972023-05-05T08:13:00.005+01:002023-05-05T08:13:50.289+01:00Upcoming Translation of La Rampe (The Footlights)<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMKuCTha2vZtNO0YNoOIMyriK7fIYUfTnX0svIZ6mzgJfXth-Z2hwGQ8kCPdxF-szeq3J8-IjSDrRA_FZXnzWPUcg-XHEnm4RgAVG5vAP4gc4hVSKvMQkiVI9pN_lVx8dgU7fJMx0G6VjCIUj0VHZYAs_yi6eluK3T1w9vlkcAvSlRRONtkpc/s562/La%20rampe%20cover.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="562" data-original-width="385" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMKuCTha2vZtNO0YNoOIMyriK7fIYUfTnX0svIZ6mzgJfXth-Z2hwGQ8kCPdxF-szeq3J8-IjSDrRA_FZXnzWPUcg-XHEnm4RgAVG5vAP4gc4hVSKvMQkiVI9pN_lVx8dgU7fJMx0G6VjCIUj0VHZYAs_yi6eluK3T1w9vlkcAvSlRRONtkpc/w137-h200/La%20rampe%20cover.jpg" width="137" /></a></div>Thanks to <a href="https://twitter.com/yknmb77/status/1653575165824094210">@(yknmb77)</a> for being the first to spot that Nicholas Elliott's translation of <i>La Rampe</i> for Semiotext(e) has <a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901986/the-footlights/">appeared</a> on the internet. There is very little detail about the book so far and you can ignore the announced publication date (it certainly wasn't published last December; I know that Nicholas was still working on it at the time). <p></p><p>But it's fantastic news to see Semiotext(e) continuing to publish Daney in English. If you want to know more about <i>La Rampe</i>, Daney's first book, <a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html">head here</a>. A lot of its content has been published online over the years. <br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-12169792620363136542023-03-05T10:15:00.001+00:002023-03-05T10:15:35.412+00:00Balls so heavily loaded...<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3aISLz7dffR53DZ4QDiRDyis6hAGDAxpkqWX92Iw8EZb0A3PP2jdxaRHI3HIxNUWYaqK3o2eO3k6e5sA7dSqYGOstcfBgHERkAGc7QASdmn3WTP1E9BxDhDEXWkyNKPyOyBx2E3WJ3kE_YwaiT-olh262oz9BMbsYJ5yMYdc_ZpQdr0gCrz0/s529/Daney%20at%20Roland%20Garros.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="348" data-original-width="529" height="211" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3aISLz7dffR53DZ4QDiRDyis6hAGDAxpkqWX92Iw8EZb0A3PP2jdxaRHI3HIxNUWYaqK3o2eO3k6e5sA7dSqYGOstcfBgHERkAGc7QASdmn3WTP1E9BxDhDEXWkyNKPyOyBx2E3WJ3kE_YwaiT-olh262oz9BMbsYJ5yMYdc_ZpQdr0gCrz0/s320/Daney%20at%20Roland%20Garros.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>© Christian Poulin 2023</i></td></tr></tbody></table>Daney loved tennis, and wrote about it with the same inventivity as his film criticism.<br /><br /><p></p><p></p><blockquote><b>Balls so heavily loaded...</b> <br /></blockquote><blockquote>Have you ever watched a tennis match on <i>mute</i>, switching off the sound of your TV? Yes, in all likelihood. You must have observed the extent to which it is no longer the same thing: of course, it’s still very beautiful to watch, very choreographic and all that, but there is suddenly a strong feeling of unreality, of gratuitousness, a somewhat boring prettiness. The sound is missing: the murmurs of the crowd, the referee’s announcements in English, Connors’ grunts etc. But what is missing above all is the sound of the ball, the regular cadence of this noise that may reasonably be compared to heartbeats. If you have played tennis and have become blind (an admittedly absurd hypothesis, but a useful one for my demonstration), you would know how to identify the types of shots from their sound: a first and a second serve don’t produce the same music, an ace produces a specific sound, a topspin lob and a high volley are not the same. And if, blind or not, you have never played tennis in your life, it’s no different: the sound of the ball is what keeps you in the match, what allows you to stay focused and avoid being distracted by thousand different incidents in the image. This sound allows you to not see everything; it regulates your vision. <br /></blockquote><blockquote>Have you ever seen a tennis ball? Yes, in all likelihood. At least one of those old tennis balls that one throws against the wall in the schoolyard, deflated, hairy, dead. And what about those balls, yellow at Roland-Garros and white at Wimbledon, that, over a few games, are hit with a great violence before ending up in the hands of the children that collect them? The tennis ball is seamless, its weight must not exceed 58.47 grams and its diameter would cause a scandal if it were smaller than 0.0635 metre. A tennis ball is a very concrete object. <br /></blockquote><blockquote>Have you ever thought about what a tennis ball represents? For example, if you are watching tennis on television, it represents your gaze. This is why the cameras are always located high up, so that you don’t miss an inch of the ball’s trajectories, so that you don’t lose sight of your gaze, and so that, from your armchair, you can distinguish between the awful balls that are <i>out</i> and the flawless ones that are <i>in</i>. And because it’s flattering to be placed in the position of the umpire, you don’t ask yourself if, <i>perhaps</i>, tennis might be filmed differently. Ignoring the ball, if I may say so, losing sight of it for an instant? But that’s a different story. <br /></blockquote><blockquote>For minor players, even for the good ones, the ball is an object to get rid of at any cost, and get rid of properly, if they want to play well. But it’s completely different for great players. There must surely be a moment when this concrete, hairy and regulated object becomes abstract, ideal and phantasmal. The ball, constantly racing to either side of the net, embodies many things: hatred, phobia, self-assertion, fear of winning, desire to lose or to punish. In any case, each player rushes toward it, enacting a sort of choreographic enigma. And who can say that it’s not a part of their body or even of their soul that they are sending away when returning the ball? <br /></blockquote><blockquote>Take Connors. He “leans into the ball”, as they say, grunting even. He goes even further: he wraps his body around the ball like a pelota player in a large court. If he could follow the ball to the opposite side, he would do so. Sometimes, no longer able to contain himself, he breaks a taboo and jumps over the net (which is forbidden), trying to make us understand that he and the ball are one and the same thing. He’s a formidable fighter who wants to be everywhere, and when he returns the ball, it’s himself that he propels forward, to the great satisfaction of the audience who intuitively understand the generosity inherent in the way that Connors <i>is</i> the ball. <br /></blockquote><blockquote>Take Borg now. He’s not a very talkative player, dispiritingly lucid and modest. Yet, he always says the same thing: I am the best because I play each point as if it were the match point. For him, no minor balls, only major ones. If he played against you, not only would he win (6-0, 6-0, 6-0), he would also find a way to play each point as if his life depended on it. He’s overdoing it, you would say once defeated. But no. Borg’s supremacy these last few years has only been about that: for him, the ball is just the ball, it doesn’t mean anything, it carries no affect, no hate, no desire to please or to be loved. As Gertrude Stein might say “a ball is a ball is a ball is…” <br /></blockquote><blockquote>There remains the McEnroe mystery. Observe him between volleys, he’s the opposite of Borg. Borg is a moving object that must never stop: his legwork, his way of shuffling back to the baseline, of constantly moving, his presence are impressive to all his opponents. Except for McEnroe. Between two shots, in a time window that might be infinitesimal, the American unwinds, disassembles himself, withdraws. I’m not talking about his mind, which is sharper than a fox, I’m talking about his body and this bit of the subconscious that courses through his body. He is so proud and big-headed that he always seems a bit surprised to see the ball coming back at him. For him, the ball is the other, less the adversary than adversity itself, forcing him, to the joy of everyone, to face up. </blockquote><p></p><p>First published in <i>Libération</i>, 7 July 1981. Reprinted in <i>Ciné journal, 1981-1986,</i> Cahiers du cinéma, 1986. Translated by Laurent Kretzschmar and Srikanth Srinivasan. <br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-9545143555025421812022-12-31T16:55:00.005+00:002022-12-31T16:55:59.754+00:00Serge Daney in 2022<p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3S78Hko40IUdQCrYWQYHG4bJyhqT7WVvGsccuZ9xkD64S6ExehwudK2RtIKqHqNn__WTRR6sNlLr_NRUKTp7aADlZw5GjSXa-W_V2glkK3qo_IC0h64dMoqCONOwlogQdJvSl-DS-OI4zjBAPfAJRUMH1RE_ECgzEel8LZ-XluQPgziZSQWg/s864/Daney%20-%20Prince.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="540" data-original-width="864" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3S78Hko40IUdQCrYWQYHG4bJyhqT7WVvGsccuZ9xkD64S6ExehwudK2RtIKqHqNn__WTRR6sNlLr_NRUKTp7aADlZw5GjSXa-W_V2glkK3qo_IC0h64dMoqCONOwlogQdJvSl-DS-OI4zjBAPfAJRUMH1RE_ECgzEel8LZ-XluQPgziZSQWg/s320/Daney%20-%20Prince.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Daney making his only "film": <i>Proof by Prince</i> in 1988</span><br /></td></tr></tbody></table>Here's the usual yearly round-up. </p><p>2022 marked thirty years since Serge Daney passed away and, in the context of this blog's title, the big event was the publication of <a href="http://sergedaney.blogspot.com/"><i>The Cinema House and the World</i></a>, the first book of English translations of Daney's writings. Clearly the highlight of the year and a must-read if you follow this blog. </p><p>I normally do a count of new translations in the year but the new book added about 200 texts. Sticking to new translations freely avaiable, fifteen were released this year, links below.<br /></p><p><a href="https://caligaripress.com/Serge-Daney-The-Monster-is-Afraid-Night-of-the-Living-Dead">Night of the Living Dead </a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/10/the-off-screen-discourse.html">The Off-Screen Discourse </a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/09/political-space-stories-of-a.html">Political Space - <i>Stories of A </i></a><br /></p><p><a href="http://sergedaney.blogspot.com/2022/09/hawks-double-bill-rio-bravo-rio-lobo.html"><i>Rio Bravo,</i> An Adult Art</a></p><p><a href="http://sergedaney.blogspot.com/2022/09/hawks-double-bill-rio-bravo-rio-lobo.html"><i>Rio Lobo</i>, The One Grows Old </a></p><p><a href="http://sergedaney.blogspot.com/2022/09/tennis-telegenic-advantage.html">Tennnis' Telegenic Advantage </a><br /></p><p><a href="http://sergedaney.blogspot.com/2022/09/apocalypse-now.html"><i>Apocalypse Now</i> </a><br /></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/03/grey-matter.html">Grey Matter</a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/03/a-moral-of-perception.html">A Moral of Perception (Straub-Huillet’s <i>From the Clouds to the Resistance</i>)</a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/03/notes-on-salo.html">Notes on <i>Saló</i></a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/03/the-state-syberberg.html">The State - Syberberg (“<i>Hitler, a film from Germany</i>”)</a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/02/samuel-fuller-bad-reputation.html">Samuel Fuller, Bad Reputation</a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/02/white-dog-samuel-fuller.html"><i>White Dog</i>, Samuel Fuller</a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/02/the-fury-of-storytelling-big-red-one.html">The Fury of Storytelling (<i>The Big Red One</i>)</a></p><p><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/02/wims-movie.html">Wim's Movie</a></p><p>With now a significant chunk of Daney's writing available in English (although it's still less than 20% of his total output), it can be hard to make sense of the chronology. Check out <a href="https://sergedaney.blogspot.com/2022/03/serge-daneys-bibliography.html">Daney's bibliography</a> in case it helps. </p><p>Here's to more good news on Daney. There are at least three books on Daney in the making (in French: Pierre Eugène's critical reading of Daney's early period and Emmanuel Bourdeau's biography, and in English: a collection of essays from a multi-year seminar on Daney). We could also see Semiotext(e), the publishers of this year's highlight, release another book. </p><p>I rarely mention non-Daney topics but one can't ignore the passing of the "strobgoard" or "JMS/JLG" (including Danièle Huillet) who were so important to Daney. Major losses.<br /></p><p>Happy New Year to you all.<br /></p><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"><br /></span></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-65662166875461829912022-10-25T19:09:00.001+01:002022-11-14T06:23:38.004+00:00The Cinema House and the World (review)<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvJWNNCbw-hIqQK-NUrCX0tj67yqzhz6wSkvVS1ZS1egTITsRHoXROomxyEPi6RZ4f2VUqW5sQVlqXcmC2vBNE_Xy5LTV6CCU0c9YSWAymGUFeyAjiJtaKEb53ijuTyJEyribewNzdvmj3bErxPFmMPHgk1fBwZ2pUmw2r2YXZ9mkzR6e3UD0/s2016/Daney%20Maison%20House.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1512" data-original-width="2016" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvJWNNCbw-hIqQK-NUrCX0tj67yqzhz6wSkvVS1ZS1egTITsRHoXROomxyEPi6RZ4f2VUqW5sQVlqXcmC2vBNE_Xy5LTV6CCU0c9YSWAymGUFeyAjiJtaKEb53ijuTyJEyribewNzdvmj3bErxPFmMPHgk1fBwZ2pUmw2r2YXZ9mkzR6e3UD0/s320/Daney%20Maison%20House.jpg" width="320" /></a></div>Could the lack of English translations of Serge Daney be finally over? The publication by Semiotext(e) of the first volume of Daney's "complete" writings, <a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901610/the-cinema-house-and-the-world/"><i>The Cinema House and the World</i></a>, as well as their appetite for more (They are thinking about the three other volumes and <i>La Rampe</i> is in-progress) certainly feels like a pivotal moment. <p></p><p>Until now, English readers had few options to ready any of Daney's 1,742 written texts (estimated from Pierre Eugène's <a href="http://Daney.net">Daney.net</a>). They could contend with reading him in French (I know many of you do) or work from translations gleaned online (all hopefully listed on this blog). The only book published in English, <a href="https://www.bloomsbury.com/uk/postcards-from-the-cinema-9781845206512/"><i>Postcards from the Cinema</i></a>, was an odd one: it wasn't written by Daney (apart from the first chapter "<a href="https://www.sensesofcinema.com/2004/feature-articles/kapo_daney/">The Tracking Shot in <i>Kapo</i></a>") and takes the form of a long interview conducted by <i>Cahiers du cinéma </i>comrade Serge Toubiana (partly reviewed by Daney who died before completing the project).</p><p>So it's a key moment and fantastic news. Let's hope it's sufficiently successful to encourage future attempts. </p><p>What to make of this new translation? </p><p>If you're looking for a review, check out those: <a href="https://www.newyorker.com/culture/the-front-row/a-visionary-french-film-critic-finally-arrives-in-english">Richard Brody's</a> or <a href="https://www.bookforum.com/print/2903/a-newly-translated-collection-by-pioneering-film-writer-serge-daney-25056">Beatrice Layza's</a>, but also <a href="https://mubi.com/notebook/posts/the-image-book-serge-daney-s-the-cinema-house-the-world">Thomas Quist's</a>, <a href="https://4columns.org/pinkerton-nick/the-cinema-house-and-the-world">Nick Pickerton's</a> and <a href="https://www.filmcomment.com/blog/out-of-frame-serge-daney-the-cinema-house-the-world-the-cahiers-du-cinema-years-review/">Ed Halter's</a>. </p><p>If you need a taster, several texts are free online: <a href="https://thebaffler.com/latest/cinema-is-never-on-time-hamrah">A. S. Hamrah's introduction</a>, Daney's reviews of <a href="http://sergedaney.blogspot.com/2022/09/hawks-double-bill-rio-bravo-rio-lobo.html"><i>Rio Bravo</i></a> (1962), <a href="https://caligaripress.com/Serge-Daney-The-Monster-is-Afraid-Night-of-the-Living-Dead"><i>Night of the Living Dead</i></a> (1970), <i><a href="https://thereader.mitpress.mit.edu/legendary-film-critic-serge-daney-on-apocalypse-now/">Apocalypse Now</a> </i>(1979), <i><a href="https://metrograph.com/nick-ray-and-the-house-of-images/">We Can't Go Home Again</a> (1980), <a href="https://caligaripress.com/Serge-Daney-The-Monster-is-Afraid-Night-of-the-Living-Dead">Elephant Man</a></i> (1981) as well as a coverage of <a href="https://mubi.com/notebook/posts/serge-daney-s-tennis-telegenic-advantage">a tennis game</a> (1979).</p><p>To learn more about the book contents and its 200 entries, see this <a href="http://sergedaney.blogspot.com/2021/01/translation-news-cinema-house-and-world.html">blog post</a>. <br /></p><p>Below are simply my notes about the book, mostly from a translator's point of view. Full confession: I am nowhere near finishing it (has anyone read it in full?). I'm slow, the book is more conducive to "dip in and out" reading, like an encyclopaedia, and, despite having received the digital galleys ahead of the publication, I could only brave these 600 pages in paper.</p><p>1. First delight: A. S. Hamrah's reference to the cinephiles who for decades translated Daney bit by bit, in the form of "samizdats" (about 200 texts, check out the right-hand column of this blog). It reminded me how many people went about it, sustaining the interest for Daney and laying the ground for a proper book. I've tried to list of all the translators I could find. Credit to them all (and to their editors / publishers). <br /></p><ul style="text-align: left;"><li>Andy Rector</li><li>Adrian Martin</li><li>Annwyl William</li><li>Arindam Sen & Ivana Miloš</li><li>Bill Krohn</li><li>Brian Holmes</li><li>Charles Cameron Bal</li><li>Charles Fairbanks</li><li>Chloé Galibert-Laîné </li><li>Chris Darke<br /></li><li>Craig Keller</li><li>Daniel Fairfax <br /></li><li>David Davidson</li><li>Fergus Daly</li><li>Frank Matcha</li><li>Hemlata Agarwal Beck</li><li>Jack Siebert <br /></li><li>John Barrett</li><li>John Kelsey <br /></li><li>Jonathan Rosenbaum</li><li>K. Chandrasekhar</li><li>Liz Heron</li><li>Mark A. Cohen</li><li>Michael Temple</li><li>James S. Williams </li><li>Kurt Walker <br /></li><li>Michael Witt</li><li>Moritz Pfeifer</li><li>nletore & newland</li><li>Otis Wheeler <br /></li><li>Paul Chouchana</li><li>Paul Grant <br /></li><li>Seth Price</li><li>Sonja Bertucci <br /></li><li>Steve Erickson</li><li>Srikanth Srinivasan</li><li>Stoffel Debuysere<br /></li><li>Ted Fendt</li><li>Tom Mes <br /></li><li>Tom Milne </li></ul><p>(If you spot someone I missed, let me know the reference and I'll add them to the list). </p><p>2. Take a bow to Christine Pichini for her fabulous work on the 200 or so articles in this first volume. Her translation is a genuine attempt to live up to the tone, directness and
simplicity of Daney while avoiding any form of academic translation (elucidation over style, anti-Daney), especially with the sometimes “heavy” texts from the
1970s. Most texts read fluidly (Daney nearly always does, even when cryptic) and some really reflect Daney’s great ease of style, even in this early <i>Cahiers</i> period
(e.g. the review of <i>Annie Hall</i>). I enjoyed how she plays with alternative syntax to Daney's sentences (a bold but necessary move, reforming all these long sentences in passive voice - she does this superbly). She also rightly ignores some untranslatable wordplays, something that will become harder in future volumes covering the <i>Libération</i> era (wordplays are a trademark style of the newspaper). I have found some very minor errors and omissions (a couple of instances of missing parentheses or short
expressions here and there) but none of them really alter the text and I have been
guilty of these myself. In the end, it's both the biggest translation effort and a great one too.<br /></p><p>3. A slight (very personal) frustration of not being able to spot clear choices in translating key Daneyian concepts. This is mainly because there are few over this period or that they present no difficulty in translating (e.g. the hated "progressive films"). Daney is both too precise to come up with easy formulas and too inventive to simply work with a small set of ideas. A lot of the ideas in this book are also in their infancy, evolve over time and tend to draw inspiration from the 1960s and 1970s French thinkers heavily used by <i>Cahiers</i> (Lacan, Foucault, Derrida, Deleuze, Legendre, Althusser, etc) which Semiotext(e) are expert in translating. We'll come to this with late Daney ("the visual", "the image", "the films that watched our childhood", "the art of showing", etc).<br /></p><p>4. A great regret that the publication of Pierre Eugène's wonderful study of Daney's writings between 1962 and 1982 (almost an exact time match with this book, plus <i>La Rampe</i>) appeared to be delayed again. It will be <u>the</u> essential guide to better understand Daney over this period. <br /></p><p>5. A small point, this English edition inherit the problems of the original French one. This was the first volume of Daney's complete writings and over the years, its editorial choices and omissions became clear: not only it does not include texts from books published during Daney's lifetime (<i>La Rampe</i> for the period), but also interviews, collaborative and unsigned texts (the latter is particularly important as <i>Cahiers</i>, during the militant phase, in the spirit of collective responsibility, published many unsigned and unattributed articles, some surely written or co-written by Daney, see Daniel Fairfax's excellent <a href="https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/51152">The Red Years of Cahiers du Cinéma</a>). Jonathan Rosenbaum <a href="https://jonathanrosenbaum.net/2022/05/the-missing-image-on-serge-daney/">spotted</a> these gaps at the time of the publication of the first volumes in French and Pierre Eugene has since sourced multiple texts not included in the book. Such a large edition is also, perhaps inevitably, not error-proof with some small errors (one example: "<i>Lemon Popsicle</i>" and "<i>Jaws 2</i>" incorrectly dated 1976 instead of 1979). <br /></p><p>6. This book and possible future ones sort of raise an existential question for this blog. Its <i>raison d'être </i>was the lack of (official) translations. What to do if translations abound? No need to duplicate and I have had a long-standing personal policy of not undermining genuine, official and affordable translation efforts. If Semiotext(e) is on track to translate the whole of Daney, so be it. It will take time though (the volume two of <i>The Cinema House and the World</i> is nearly twice the size with just over a thousand pages in French), so I may keep indulging readers of this blog with a few more samizdats.</p><p>P.S.: I will be in New York (city) Dec 4th - 9th for work and hope to find somewhere to meet readers or anyone interested. Let me know if interested (<a href="https://twitter.com/laurentktz">Twitter DM</a>). Suggestions of format / locations welcome. </p><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-33195390510766094952022-10-22T11:45:00.008+01:002022-10-22T11:46:23.845+01:00Night of the Living Dead<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg83mGhI42iVDX_wf08QBICqNjDotO2zhAKtYQCpeOV4ybfwSc7I6dm4kQjVN3yhPiJ4F3xVqejKtsSjElu3v5ntkTFi0msYVat7kN6lPT8pjzc7UI1zpQu1kcjOT4cDnNQ25eSE8iFYMYOaIRN9UPrLgr77yC2_c8dYTIL7XwOb4_ls91QJUY/s2048/Cahiers%20219.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="2048" data-original-width="1531" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg83mGhI42iVDX_wf08QBICqNjDotO2zhAKtYQCpeOV4ybfwSc7I6dm4kQjVN3yhPiJ4F3xVqejKtsSjElu3v5ntkTFi0msYVat7kN6lPT8pjzc7UI1zpQu1kcjOT4cDnNQ25eSE8iFYMYOaIRN9UPrLgr77yC2_c8dYTIL7XwOb4_ls91QJUY/w149-h200/Cahiers%20219.jpg" width="149" /></a></div>Yet another translation from <a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901610/the-cinema-house-and-the-world/"><i>The Cinema House and the World</i></a>. Thanks to Caligari Press. <p></p><blockquote><p><a href="https://caligaripress.com/Serge-Daney-The-Monster-is-Afraid-Night-of-the-Living-Dead"><b>Night of the Living Dead</b></a></p></blockquote><blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i>, issue 219, April 1970. Reprinted in <i>La maison cinéma et le monde</i>, Volume 1, P.O.L., 2011. Translation by Christine Pichini<br /></p></blockquote><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-83881252455236510522022-10-08T18:03:00.000+01:002022-10-08T18:03:17.699+01:00The Off-Screen Discourse<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhmWa2SH7LyAdgydYB84NLvIXzdjIT84Ug6etRBp48JoBfjF8BhKg4UO0Boff1ImKglKCHKS_ic49VTe1z8clCdEqFb2GJ-Tl89e-m8y0YvY9IskqmUeRI86a33Yy7ootVKW82crE2JBhUbgWEnnd3cBqFQu9aNak0Vqnodw6d5iGeD6gXS3p4/s1999/Illumination.png" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1081" data-original-width="1999" height="173" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhmWa2SH7LyAdgydYB84NLvIXzdjIT84Ug6etRBp48JoBfjF8BhKg4UO0Boff1ImKglKCHKS_ic49VTe1z8clCdEqFb2GJ-Tl89e-m8y0YvY9IskqmUeRI86a33Yy7ootVKW82crE2JBhUbgWEnnd3cBqFQu9aNak0Vqnodw6d5iGeD6gXS3p4/s320/Illumination.png" width="320" /></a></div>A great text by Daney. With thanks to <a href="https://theseventhart.info/">Sri</a> for the translation and Pierre Eugène's expertise for helping make sense of the text. <br /><p></p><p> </p><blockquote><p><b>The off-screen discourse – <i>Illumination</i>, Krzysztof Zanussi </b><br /></p></blockquote><blockquote><p><i>Illumination</i>, or the crisis of an expert in Gierek’s communist Poland. Will he hold on to his place, that of an elite scientist at the heart of the knowledge and power apparatuses that he was destined for? Frantisek navigates a crisis as well as several strata of Polish society. Sidelined, proletarianised, hastily married, made a beggar, he gazes myopically at the world and its inhabitants. <br /></p></blockquote><blockquote><p>In addition to marking the character as an intellectual, the glasses equipping this gaze that can only see so far constitute a screen behind the screen. Through these glasses, the myopic and gifted intellectual immediately introduces some connotation (and therefore some desire): we do not know what he sees. Denotation is suspended. To denote is to encounter something that he can name and that, in return, can call him by his name, anchor him, make him fit into the apparatus. From a cinematic perspective, Frantisek’s crisis comes from his myopia. From this principle, and in accordance with a structure typical to “modernist” cinema, the carrier of this myopic gaze can function as a pivot or a pointer, the only one endowed with desire in a world where there is none, the privileged and mute carrier of questions, welcoming answers with fluctuating attention. Hysteria in East European countries can simply be the scientist ill at ease in the system, the one embarrassed by power. <br /></p></blockquote><blockquote><p>Frantisek’s gaze just doesn’t fit. His glasses get constantly foggy, snowy or wet. Behind the gaze, it is the brain, not the eye, that emerges, <i>live</i>, like a new depth, the fifth side of the camera, the eroticising signifier of an inner self, of a retreat into oneself, the <i>fetish</i> of a new genre. This new and profound space cannot escape the eye that sees it, the science that names it, nor the power that, if needed, can wash it. The skull opened, tumour removed, brain broken with its jar. Zanussi’s film is impressive in the way it foregrounds the end of the interiority of filmed bodies, the end of the opacity that made them obstacles. This is the era of photo-scintigraphy, spark chambers, thermography, shadowless lamps. The issue of interiority is aesthetically the order of the day, in the spotlight. <br /></p></blockquote><blockquote><p>Between the myopic gaze that shifts (the fiction) into gear and connotes (for the audience) and the brain, underneath this gaze, controlling the eye but over which the eye retains a right to examine, there is – paradoxically – the last bastion of depth: the <i>surface</i>, the epidermis, the line where the quest, the life or the subject are at play. We can mention – jokingly – the label applied a few years ago to new East European film waves: <i>intimist</i>. This ground level, skin deep intimism, this superficial film-making (Czech films especially) only existed because of a major prohibition: <i>that of filming power</i>. There are no films from East European countries, except for Jancsó’s slippery metaphors, where power has been named or incarnated, where the question of its featurability has even been considered. Or rather, the only power featured was <i>scientific</i> power, the power to name, of the metalanguage, the voice of science that doesn’t have to justify its <i>off-screen</i> presence. Remember Makavejev’s <i>Love Affair</i> where the most banal news item (a pest exterminator commits a crime of passion) occasions all kinds of talkative and out-of-place sexologists and criminologists. Makavejev’s humour stood in between these two poles: naturalist experience on one side, metalanguage about the living on the other. The essential was that the apparatus itself, inasmuch as it generates knowledge and experts obedient to political power, must never been filmed as such, and therefore questioned. This is the truth of revisionism in power: it is the cause of everything, but never questioned, <i>filmed</i>. <br /></p></blockquote><blockquote><p>Zanussi proceeds in the same way, more daringly but with less humour. A discourse (dropped) from above, and a (myopic) gaze below. Metalanguage and stickiness, career strategy and daily life. Above, discourses that can be delivered any time on any topic, discourses with no clear source of enunciation and recognisable by their tone: no possible reply. Below, the wandering gaze. Between the two, the <i>nothing</i> where Zanussi (an ex-scientist and artist) locates his film. Any image from below (“life”, “naturalism”, “glue”) is susceptible, <i>liable</i>, at any point to become the object of a discourse, the origin of which doesn’t have to be mentioned or even shown. Between the not-yet-seen of the myopic gaze and the always-already-known of the knowledge apparatus begins a race <i>where the shots themselves, the images are at stake</i>. <br /></p></blockquote><blockquote><p>One example: Frantisek, at the height of dispossession and on the verge of mysticism, visits a monastery where doddery monks live in seclusion. The camera wanders with him behind the kneeling monks and lingers on the shaven nape of one of them. A double interiority: that of Frantisek’s gaze and that of the mystic’s brain, redoubled by two screens: the glasses and the scalp. Exactly at that moment, a cut away to a cross-section of a brain drawn on a black board in some university: an off-screen voice highlights and comments on areas of the brain where mystic states occur. A double cut, of the body and of the shot, showing that there are no corners from which the <i>off-screen discourse</i> cannot emerge. <br /></p></blockquote><blockquote><p>In a surprising scene at the start of the film, students wonder about their career, their role, their profession and their responsibility as scientists. Only one dares speak of their <i>desire</i>. If we wanted money and fame, he says, we would all go into exile in the West. If we stay, it must be because we want something else: privileges, fragments of power. Zanussi’s film is an exceptional documentary on this question: what specific ideology do scientists need in the East? More abruptly, what does, for example, the psychiatric hospital employee, or of the one “treating” Leonid Plyushch, <i>believe</i> in? <br /></p></blockquote><blockquote><p>The answer of course is not to be found in scientism. What happens in the film? Frantisek returns to his place, that of a scientist who is still young despite the wasted time, despite the crisis. At the end of the film, he will learn that, overworked, he will die young. This sacrifice, which he consents to, takes him into a sphere of humanism and neurosis; it allows him to join the system, to end his wandering. In the last shot, we see him at a beach with his feet in murky and polluted water, his eyes (and his glasses) turned toward the sky. In other words, he too needs an above and a below, meaning faith. <br /></p></blockquote><blockquote><p>Religion is necessary, it will be necessary. A mix of scientism (which still enables, in the name of science, the worst) and of religiosity (catholic Poland, holy Russia). Not too much religion though: mysticism is a mess. It’s all a matter of balance and this film is the story of a bitter balance. It is not even any longer about a policy of outreach, “the crisis of the modern world” or the difficult relations between science and morality. It is something like: “Subjects, one more effort (and if needed, a bit of religion) if you want to suitably fit into the system.” </p></blockquote><p>First published in <i>Cahiers du cinéma</i>, issue 256, February-March 1975. Reprinted in <i>La Rampe</i>, Cahiers du Cinéma Gallimard, 1983. Translation by Laurent Kretzschmar and Srikanth Srinivasan.<br /></p><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-86157929510113083932022-09-19T15:25:00.001+01:002022-10-22T11:48:50.246+01:00Political Space – Stories of A<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTqVwfz-hpCmjsNnE61N7HSit0fcErXC6UtSU70Nj8Zwul2EM_SdXrDkvGssk_Ev0amGcWC6O1rG3We7wA_moGsg9clYsUSAB4KSO3HYRdtVlti9uuMMBz25cZ0jbNy5XWKozdnsf8bfiBmIHoMoDZFbM7vomj6Fj6jQpMrPXkhZcw1yE-ZZk/s540/Histoires.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="540" data-original-width="402" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTqVwfz-hpCmjsNnE61N7HSit0fcErXC6UtSU70Nj8Zwul2EM_SdXrDkvGssk_Ev0amGcWC6O1rG3We7wA_moGsg9clYsUSAB4KSO3HYRdtVlti9uuMMBz25cZ0jbNy5XWKozdnsf8bfiBmIHoMoDZFbM7vomj6Fj6jQpMrPXkhZcw1yE-ZZk/w149-h200/Histoires.jpg" width="149" /></a></div>No points for guessing on which side of the debate Serge Daney stood. This article was published in <i>Cahiers du cinéma</i> in December 1974 - January 1975, at the time when abortion was being legalised in France. To read more by Daney on militant cinema, read his <a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-ii-points-of-view-1-1974-1976.html">intro</a> to the chapter of <i>La Rampe</i> where the text below featured. <br /><p></p><p><br /></p><blockquote><p><b>Political Space – <i>Stories of A </i></b></p></blockquote><blockquote><p>1. An updated title of <i>Stories of A</i>* could be <i>Stories of Stories of A</i> since the film itself also has a story. A well-known one: banned, distributed through first militant and then commercial means. An “audience” had to <i>come into being</i>, pitching in money and protecting its existence, simply for the film to be seen and debated. For the first time in a while, a film has managed to organise its audience. In this sense, <i>Stories of A</i> is truly an organising film, not because it disseminates theories developed elsewhere by and within political organisations but because its vision, its appropriation have created organisational problems: operating illegally, and (sometimes violent) confrontations. <i>Stories of A</i> allows us to ask a question at the heart of any film project: the space of the film screening as a space of conflict, a space to be conquered, almost a military space. </p></blockquote><blockquote><p>Or: under what conditions can one go from <i>one audience</i> – one that is conditioned, organised for film consumption, guided by the usherettes and stuffed with ice cream – <i>to another</i>, one that knows that a film engaged in a struggle, like an idea, doesn’t come out of nowhere? For all the militants, all those that have distributed <i>Stories of A</i>, have had to take hold not only of a cause they already supported (that it is morally just to fight for the right to abortion) but also a form: the film-object, one that is breakable, stealable, perishable, expensive. The propagation of this object, the fight for its distribution, have not only popularised the ideas of the MLAC **, it has also taught two or three new things to its amateur distributors: a film, under certain conditions, can also function as an “organising force.” </p></blockquote><blockquote><p>2. Yet, for many who have seen, defended or distributed the film, just as much as it is the case for those who have despised it and banned it (from François Maurin to Maurice Druon), <i>Stories of A</i> seems to draw its organising power <i>only</i> from the fact that it was banned. And it was seen to be banned solely because it addressed a taboo: abortion. In other words, for all of them, the film is merely a pretext. </p></blockquote><blockquote><p>This not-so-new idea is the cross that “militant” cinema bears. It comes down to seeing a piece of art as a neutral object, a channel to popularise ideas developed elsewhere, with no other depth. Following this logic, a film only has to enable a debate, or speaking opportunities for militants seeking to advance their cause and transmit their message, in order to fulfil its mission, its <i>entire</i> mission. A film is to debate what an introductory short film is to the main feature: a preparation, a foretaste, a teaser. The film here is seen as the Trojan horse that smuggles the debate through. How many times have we heard this fateful phrase: “the film doesn’t matter in itself, it only exists to spark the debate”? How can one be surprised, then, with the eternal poor quality of militant cinema? </p></blockquote><blockquote><p>To accept this conception means – for the distributors, the audience and the filmmaker – to use the film like a lure to attract audiences, even at the risk of losing this “captive” audience in sad and dogmatic debates. It means normalising an instrumentalist conception of art. Instrumentalist meaning moments, mediums or reflections that are (or conceived as) <i>neutral</i>. An inevitable consequence: filmmakers are only called upon for their know-how (mastery of their specialty) and for their bad conscience (non-mastery of the general, i.e., political). They rapidly become <i>service providers</i>. But what if filmmakers “commissioned” in that way don’t consider their work and know-how as neutral? Who will they be accountable to for this non-neutrality? Where will they go to open up this other debate, the one around their work and the <i>form</i> of this work? </p></blockquote><blockquote><p>3. This is why one must do what no one has thought of doing: talk about the form of <i>Stories of A</i>. And what does François Maurin have to say in his review for <i>L’Humanité</i> (dated 23 October 1974)? “One would like to know the young woman as more than someone lying on the delivery table having an abortion with Karman’s technique. One would like to know her troubles, to hear her talk more fully about herself and her fate.” From this review, we can imagine the film Maurin is dreaming about: another film, other filming choices: the slice of life allowing the filmmaker and the audience to examine devastated actors and lamenting victims. But <i>Stories of A</i> is exactly the opposite: in the long scene that Maurin references, the young woman is not just “lying on the table,” we see her in turn speaking and “being spoken” acting and “be acted”. It is not just a surgical scoop. There is more. </p></blockquote><blockquote><p>For the thesis of Belmont and Issartel’s film is not just that women have the right to abortion, it is that Karman’s technique is simple, without danger, and <i>filmable</i>. The thesis of the film is not only that “we are right in revolting”, it is also that “we are right in filming”. And this accomplishes the following: </p></blockquote><blockquote><p>- By placing this scene at the start of the film, to make it a reference, a proof. </p></blockquote><blockquote><p>- By filming the abortion, to break the law that prohibits abortion and its filmic reproduction, and to acknowledge in this double prohibition a power specific to the cinema. </p></blockquote><blockquote><p>- The power to graft its own space – the space of fiction within the sphere of the camera – onto a “somewhat liberated” space. Liberated space: the relation between doctor and patient. Liberated space: the relation between the filmmaker and the filmed. </p></blockquote><blockquote><p>Far from “committed” sociology (always dreadful), Belmont and Issartel assert the spectacle, the <i>conquered spectacle</i> of a new relation between the doctor and the young woman and between the young woman and her body. The spectacle of a fear that is ceasing to be. In that sense, the film is indeed a scoop, but not about the secrets or dark corners of bourgeois medicine or the bloody insides of an unknown body , but about another way to practice medicine, on another <i>mise en scène</i> of medical power. </p></blockquote><blockquote><p>4. We continue to diametrically oppose mise en scène (fiction, re-enactment) and live broadcasting (events captured live). To the excesses of a fetishist mise en scène inherited via the cinephilia of Hollywood genres, we continue to oppose the merits of live action, spontaneity, experience, naturalism – everything that has been made possible by technical progress and which culminated in the “cinéma vérité” of the 1960s. This is a false opposition. In political (or even political-scientific) terms, we should say that <i>the bourgeoisie not only has the monopoly over filmed images of reality, it also has – as a priority over any film – the monopoly over the mise en scène of this reality</i>. A city, a film theatre or a clinic are <i>already</i> a form of mise en scène. They come with a pre-existing user manual for the time and space they define, with mandated movements, thresholds and prohibitions. At a push, it is this user manual that is political (inasmuch as it reinforces a certain power). Whether a filmmaker films this space “live” or “naturalises” it in a fiction doesn’t exonerate him from this first mise en scène, which is all the stronger that it remains unseen, that it precedes the filmmaker’s, and that it often conditions it. The opposite of mise en scène is not unrestrained live action but <i>another</i> mise en scène. The opposite of live action is not mise en scène but <i>another</i> live action. Other in a way that they imply a new perception, a new position (be it spatial, moral or political) of the one filming vis à vis what is filmed. </p></blockquote><blockquote><p>The abortion in Gennevilliers gives us a glimpse of what such a position can be. Where nothing can be accomplished without interlacing a new live action (a “trusted” filmmaker) and a new mise en scène (bodies spoken, voices heard, rebellion expressed). This interlacing defines a possible cinematic “political space.” </p></blockquote><blockquote><p>5. For the rebellion (that of women in this case) doesn’t only generate symptoms that ought to be translated <i>within</i> and <i>through</i> the global discourse of the revolution. <i>A struggle is being spoken</i> and advances in the great chaos of incoherent statements, parodies, cries, watchwords, disorderly beliefs and everything that defines collective enunciation. Respecting this enunciation has allowed Belmont and Issartel to avoid the pitfalls that are common currency in militant cinema and which entail using political knowledge (even and especially Marxism-Leninism) solely as a decrypting dogma, a <i>machine to translate</i> what is being spoken in a struggle. </p></blockquote><blockquote><p>Shall we hand back to those fighting – along with the strategic meaning of their fight – the fervour, the inventiveness and the joy that also can be found in fighting? This is an unavoidable question for any cinema aiming to be militant. A question that obliges militant cinema to not be unequivocal, unilateral, uniform or monological. For, if a struggle is being spoken, it never says “<i>I</i>.” </p></blockquote><blockquote><p>* The filmmaker, Charles Belmont, who was first an actor for Chabrol, had made <i>The Froth of Time </i>(1968) adapted from Boris Vian’s novel and <i>Rak</i> (1971). He would later make <i>Pour Clémence</i>. </p></blockquote><blockquote><p>** Movement for the Freedom of Abortion and Birth Control [translator’s note]. <br /></p></blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i>, issue 254-255, Dec 1974 – Jan 1975. Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. Translation by Laurent Kretzschmar and Srikanth Srinivasan. </p><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-16176965315077174982022-09-06T07:37:00.002+01:002022-09-06T07:52:58.693+01:00Hawks double bill: Rio Bravo / Rio Lobo<p>Howard Hawks holds a special place in Serge Daney's criticism. </p><p></p><blockquote>"Hawks was the guy who had made <i>Rio Bravo,</i> it was the first film I’d written about and it’s stayed an essential film all my life. It’s a film I could talk about for hours because that film has accompanied me. This was a film that looked at me, which saw me as I was, I, as a teen-ager, and which knew a lot about me, much more than I thought I knew about it. So Howard Hawks was for me my favorite film-maker." Serge Daney, <i><a href="http://sergedaney.blogspot.com/2011/02/journey-of-cine-son-part-1-with.html">Journey of a Cine-Son</a></i>.<br /></blockquote><p></p><p>Daney's first ever review, of <i>Rio Bravo</i>, was called "An Adult Art", published in 1964 in the short-lived amateur film magazine he created with school friend Louis Skorecki (the issue also contained a text by Daney on <i>Scarface</i>). Daney and Skorecki went on to meet Howard Hawks during their US trip for <i>Cahiers</i> to interview "classical" filmmakers. And although Daney only wrote two other texts about Hawks, one of his most formidable was his review of <i>Rio Lobo</i>, published in 1971 in <i>Cahiers du cinéma,</i> "The One Grows Old" (Daney was 27). </p><p>The significance of Hawks and these two films for Daney is complex and I refer you to both Silvie Pierre's text "Rio Daney Bravo" (<i>Trafic</i>, 37) and Bill Krohn's several references to it (calling the <i>Rio Lobo</i> review "a Bugs Bunny cartoon boinging onto the screen after one of Lacan's famous seminars" and "the best thing Serge ever wrote").</p><p>Since the newly published <a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901610/the-cinema-house-and-the-world/"><i>The Cinema House and the World</i></a> includes Daney's "An Adult Art", it was the opportunity to finally translate "The One Grows Old" in order to make this double bill available. The translation was a collaborative effort with Andy Rector and Bill Krohn and I really can't thank them enough. Bill not only came up with the title many years ago (<a href="https://www.fredcamper.com/afilmby/0020601.html">a film by</a>, 2005) but helped us resolve many difficulties. Thanks also to the generosity of the team at Semiotext(e) for allowing us to reproduce Christine Pichini's translation of "An Adult Art". <br /></p><p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjCUh15rwna8Gi-6fDtvZ5OTLL3DXKZEpcxFTdIVNARGbc74i6GosDhL3p7DKy9pbqHBzRUORx19V3ktSfyLQ7_TRuv7mQXGSkUJiBUUmbmpI333sHO0BfhBfV5dXlU5G_fVa-vkbUa7bCz7oJH3sm3tqymu8CXJPFn6EHmHVFLwkoZUnX8kyo/s348/Amelita.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="174" data-original-width="348" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjCUh15rwna8Gi-6fDtvZ5OTLL3DXKZEpcxFTdIVNARGbc74i6GosDhL3p7DKy9pbqHBzRUORx19V3ktSfyLQ7_TRuv7mQXGSkUJiBUUmbmpI333sHO0BfhBfV5dXlU5G_fVa-vkbUa7bCz7oJH3sm3tqymu8CXJPFn6EHmHVFLwkoZUnX8kyo/w400-h200/Amelita.jpg" width="400" /></a></div><p></p><p></p><p> </p><p></p><blockquote><p><b>The One Grows Old </b></p><p>(Howard Hawks and <i>Rio Lobo</i>) </p></blockquote><p style="margin-left: 160px; text-align: left;"><i>But the enjoyment of which the subject is thus deprived is transferred to the imaginary other who assumes it as the enjoyment of a spectacle: the spectacle offered by the subject in the cage where – with the participation of a few wild animals from the Real, usually obtained at their expense – he pursues his prowess in the exercises by which he proves that he is alive. </i> </p><p style="margin-left: 160px; text-align: left;">Jacques Lacan </p><blockquote><p>What is age, the passage of time, if not what is written on faces? And what is more common in the films <i>signed</i> by Howard Hawks than the horror of that writing? Their watchword could be: no traces! And if there is a passage (from one thing, whatever it may be, to another), let it be by sleight of hand, not by writing. </p></blockquote><blockquote><p>In 1932, <i>Scarface</i>, already the story of a scar and therefore of a tragedy, pointed to the problem. Today, with <i>Rio Lobo</i>, the story of a wound, the problem returns. In between, it has not ceased to stealthily haunt the work of Hawks whose vaunted worldview and morality can only be understood from the starting point of this phobia of traces and writing. </p></blockquote><blockquote><p>Not writing doesn’t mean completely giving up articulating (a temptation that sometimes surfaces, for example in <i>The Big Sky</i>). It means not retaining anything from what passes, loving traces only as <i>indices</i> (in the way C. S. Pierce defines the term: “an index has the being of present experience”). Smoke and fire, blood, the beer and the assassin (<i>Rio Bravo</i>), the gaze and what is being looked at. The index is still the best mode of articulation because “presence” is only denied in it, “out of sight”, for an instant, ready to resurface at the end of a tracking shot or in a reverse shot, enriched by having been momentarily forgotten. </p></blockquote><blockquote><p>Hence at least three consequences: </p></blockquote><blockquote style="margin-left: 80px; text-align: left;"><p>a) The utility of the “little Hawksian world” and its mercenary morality, behind which we must understand this: the “Hawksian” character doesn’t need for things to be written to read them. For him, everything silently signals. Friendship between men is merely a practice common to photology and the Boy Scouts. In <i>Rio Lobo</i>, you still know how to orient yourself by checking which side of the trees moss grows on. What has never been written can, barely read, fall into oblivion without consequences. </p></blockquote><blockquote style="margin-left: 80px; text-align: left;"><p>b) The radical impossibility of imagining any passage outside <i>effacement</i> and <i>substitution</i>. The dread that something survives passage, that a trace (a witness, something written, a wrinkle) remains. Effacement: literally in <i>The Dawn Patrol </i>as the names of the pilots not returning by the evening are simply erased from the blackboard. The relation to death – a passage if there ever was one – is always thought of in this way: <i>a</i> dead body is never <i>death</i>. Death is simply being absent, not being in one's place. More precisely being <i>offscreen</i>. </p></blockquote><blockquote style="margin-left: 80px; text-align: left;"><p>Yet, the existence of dead bodies ensures that death and disappearance never quite coincide: the body is <i>what remains</i>, what “survives” passage. Remember <i>Red Line 7000</i>: to die is to leave the track, and therefore the screen. </p></blockquote><blockquote style="margin-left: 80px; text-align: left;"><p>c) An obligation – that of the One (“the little Hawksian world”) to constantly replace itself at the moment when it risks becoming something really other, which we might also call <i>old</i>. Hence the tiresome streams of replacements who are nothing except for the <i>place</i> they occupy (we shall see which one). Hence the unavoidable hostage exchanges (in <i>Rio Bravo</i>) which realize the fantasy of the total equivalence of all the characters, each bearing the weight of the whole film for a moment. Hence, finally, intrinsically linked to the previous “how to get rid of dead bodies?”, the need, always more difficult to satisfy, for <i>new flesh</i>: Hawks as a discoverer of new actors and new faces. </p></blockquote><blockquote><p>Such a summary, even hasty, is not surprising today (Hawks is a well-known, respected filmmaker). Let’s just go <i>a little bit</i> further: these images, these extras, these films infinitely replacing one another, the need for new flesh and the art of making dead bodies disappear, A [the Other] never passing to B but rather to A’, this stubborn flight standing still (which flight? Let’s be clear, there’s only the unsuccessful one at the beginning of <i>Rio Lobo</i>: in the train car, hermetically closed, with the gold), we can see in all of them the mark of the <i>obsessional neurotic</i>, if the obsessional neurotic is the one on the verge, at any moment, of losing his precious relationship to <i>unity</i>, of already no longer being quite the same, not so much because he would suddenly be missing from his place. but rather because he would have to accept himself as the bearer of something <i>extra</i> that is not an extra wrinkle or a paunch, which we must dare to name as the rot-resistant cadaver, like the unbreakable phallus which some (Serge Leclaire) say is also the copula, meaning the naked possibility of writing and losing oneself in the game of differment, assuming one has ever belonged to oneself outside one’s fantasy. That is the risk. So much so that Hawks and his characters will only preserve the truly hallucinated feeling of the One’s reality and the “mark of genius*,” by a double denial: </p></blockquote><blockquote style="margin-left: 80px; text-align: left;"><p>1. The assumption of his own castration by the “hero”: being already the phallus, in no way can he also have it! The recurrence in H. H.’s films of scenes showing a parody of castration – a finger out of joint: <i>A Girl in Every Port </i>(1928), a cut finger: <i>The Big Sky</i> (1952), an arm in plaster: <i>Man’s Favorite Sport </i>(1963) – can be read as the urgency, in dangerous moments, of remembering and <i>celebrating</i> (discreetly of course) the origin and the reason for the hero's “election". Namely, self-mastery,** with the paradoxical consequence of always appearing subtly <i>below</i> one’s capabilities. “Can a one-armed man go to heaven?” wonders Edward G. Robinson in <i>Tiger Shark</i> (1932): he is reassured. </p></blockquote><blockquote style="margin-left: 80px; text-align: left;"><p>2. The assumption of frame as castration, meaning as extraction and cutting <i>out of the Real itself</i> a space beyond which nothing exists but within which, in return, everything exists with the intensity and the “presence” of the part when it’s taken for the whole. </p></blockquote><blockquote><p>We can see that, in both cases, one must first accept what will later be carefully hidden. “Unity” is nothing more than an effect of castration which, although imaginary, is no more decisive in founding both a conception of <i>the cinema as a window cut into*** the world and of the hero as the one appearing in the frame of this window (and nowhere else)</i>. </p></blockquote><blockquote><p>At this point, let’s agree that nothing forces critics (including this one) to be complicit in the obsessional quest for unity. Be it the unity of the work (<i>la politique des auteurs</i>), of the film, or more modestly of something like a discrete element. This is the obsessional criticism that more or less survives in the mainstream press and is centered on a principle that we could, according to Jean Narboni’s famous expression, formulate in this way: <i>a</i> film exists, <i>I</i> have seen it. </p></blockquote><blockquote><p>Let’s return to <i>Rio Lobo</i>. The beginning of the film is a tragedy: Wayne entrusts a mission to his “son”: to barricade himself inside the wagon to protect the gold. We can find here the very simple relationship of Hawksian characters with closed spaces: to weave their ways into them by force or by ruse (one isn’t the phallus for nothing) and to stay in them at any cost (in <i>Rio Bravo</i> already). In <i>Rio Lobo</i>, where all the decisions are made by women, it is Wayne, a man, who comes up with the idea of withstanding the siege in the jail. Because of the cunning of his opponents, the gold is lost (meaning the <i>golden place</i> is lost since the gold itself will be of no use to him), and the “son”, the offspring, is violently ejected from the car. </p></blockquote><blockquote><p>A word about the golden place. There can be two of them depending on the type of boxes we consider: the chamber where one barricades oneself (prisons, or pyramids in <i>Land of the Pharaohs</i>) or the scenographic cube, the cage defined by the camera. These two spaces, within which one must stay or risk death, signal the place of the one <i>who, being the condition of the frame, can never be in the frame: the mother</i>. There is no need to underline the close relation between the sublimated homosexuality of Hawksian characters and the absence of any maternal character in H. H.’s films (except for the Fordian mother of <i>Sergeant York</i>). The hero is only ever that of the conquest of this mother, who never ceases giving birth to him into the light, even artificial, of the studios. </p></blockquote><blockquote><p>When Wayne finds the ejected offspring, he is not only dying but also disfigured by wasp stings. Nothing surprising here: the golden place demands the castration of the one who occupies it. What’s important is that, for a single shot, Hawks chose to show this face, already altered, of a man who himself will not be alive much longer, a double passage without disappearance, no longer effacement but ef-facing, the proof in any case that we can’t show at the same time, even metaphorically, both the operation of castration and the “effects” that it creates when it is merely alluded to. From the moment when Hawks feels compelled to choose the first solution, what returns in <i>Rio Lobo</i> is everything that was superbly ignored until then: resentment, sadism, blood, physical pain, traces, writing, the Real (at the dentist, Wayne cries from the heart: “But, it’s the real stuff!”). </p></blockquote><blockquote><p>Why the Real and why so late? We’ve tended to see Hawks’ late films through tears of pure nostalgia. Compared to what golden age? The first scenario that H. H. wrote is entitled <i>Fig Leaves</i> (1926) and already talks about this golden place (paradise) which has always already been lost. We’re better off substituting for this moralizing approach the question: why must H. H. imitate the Pharaoh and leave a small pyramid of films with his name on it? Why would the filmmaker of evidence write the evidence? </p></blockquote><blockquote><p>It was the most beautiful trick of our auteur to be so equal to himself in all genres that he never had to put himself forward as an artist (artists for him are losers, showoffs) in order to figure in the history of the cinema. Yet, curiously, <i>la politique des auteurs</i>, the subsequent use of this <i>politique</i> to find an answer to the mutations of the film market, the risk of commercial failures, the renewal of the western genre with Cinecittà, have had this consequence: from 1961, Howard Hawks’ signature is printed on the film itself and in bigger letters on the posters. The main asset of the obsessive, his secret card, his <i>name</i> (as Luce Irigaray says: “emblem, badge, and no doubt the epitaph of his phallic status”) must be played, that is put into play. <i>Hatari!</i> means “danger” (in Swahili). </p></blockquote><blockquote><p>What can happen to an obsessional neurotic? That the other, the others, change. Then the one that mustn’t ever change (hence all forms of conservatism, including political) must at least change his strategy of immobility. In <i>Rio Lobo</i>, there is not only the “good” other (the complicit reverse, yesterday’s enemy and tomorrow’s friend, Yankees and Confederates fighting over the same stake: gold and the place allocated to it). but also a “bad other”, opaque and insidious. The bad other is the one who ruins the game by playing both the black pawns and the white pawns, the one – in-between – impersonating the dreaded passage, not attributable to any present: the man with two names (the hero in Fuller’s films), the spy Gorman-Ketchman. The One shrinks, and in the cracks, the Other begins <i>to write itself</i>, to leave traces. </p></blockquote><blockquote><p>In the end, only one thing happens in <i>Rio Lobo</i>: the “son” dies from being imperfectly castrated (the wasp stingers are still inside). At the other end of the film, Amelita, bearing a horrendous wound, is far from dying. Worse, anyone can read at any moment (at any time) something (anything) on her face. We’re not talking about evanescent indices read only – well or not – by the chosen ones (only angels have wings, but we know what to think about the sex of angels: incidentally the director’s last name is “hawks”), but of a permanent mark that everybody will read. </p><p>Why Amelita? Let’s frame the problem this way: if it’s easy enough to map the old age of men along a generation timeline (here from Mitchum Jr. to Jack Elam), no woman can decently occupy a place obstinately left empty in all of Hawks’ films by bringing up <i>the age of the mother.</i> Since it wouldn’t be acceptable to imagine the coupling of an ageing Wayne with a young woman, one must use the only image of a woman available – the one from <i>Playboy</i> – but slightly reworked. Amelita appears four times in the film: </p><p style="margin-left: 40px; text-align: left;">- Offering herself randomly to the first man encountered. In vain. A beautiful and available face, but unusable as such. </p><p style="margin-left: 40px; text-align: left;">- In the hair washing stratagem. A useful face if it’s taken as belonging to another. </p><p style="margin-left: 40px; text-align: left;">- Punished and gashed. The same face, yet also another. </p><p style="margin-left: 40px; text-align: left;">- Avenging herself and falling into the only available arms, Wayne’s. Wounded, written, therefore usable. </p><p>Between <i>Scarface</i> and <i>Rio Lobo</i>, the scar has only changed cheeks. It is a little bit of writing on the face of the women proving – a late admission – that the men do not love them. </p></blockquote><p> </p><p></p><p></p><blockquote><p>* Reference to Jacques Rivette’s review of <i>Money Business</i> “<a href="http://www.dvdbeaver.com/rivette/ok/hawks.html">The Genius of Howard Hawks</a>”. We’re using “mark of genius” rather than “proof of genius” as closer to the French meaning. </p><p>** Omission of a parenthesis in Daney’s text “<i>(au sens de « m’être »)</i>”: a Lacan reference to a play on words between “<i>m’être</i>” (to belong to myself) and “<i>maître</i>” (master) from Seminar XVII. </p><p>*** “<i>en-castrée</i>” in the French text, a play on words between <i>encastrée</i> (built in) and <i>castrée</i> (castrated). </p></blockquote><p></p><p>First published in <i>Cahiers du cinéma</i>, issue 230, June-July 1971. Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. Translation by Laurent Kretzschmar, Andy Rector and Bill Krohn. Footnotes are ours. </p><p> </p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiuea7JEpWbq6dti0iJ07oP4wVE9MVygFMP44_Z0Su71vQKU0WReNcmvEkXJFuV3UYOquRJAvh_enotXh_Wi4W4yXcFkp7eUDt-PICelYpP4h3abTa3xuwmNLd2Fk_dx-GNul830zMoP2R05CvInlfnJ4_TA3h3i8ZppsGz8eufd8eg_tsrjr0/s762/Visages%202.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="509" data-original-width="762" height="268" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiuea7JEpWbq6dti0iJ07oP4wVE9MVygFMP44_Z0Su71vQKU0WReNcmvEkXJFuV3UYOquRJAvh_enotXh_Wi4W4yXcFkp7eUDt-PICelYpP4h3abTa3xuwmNLd2Fk_dx-GNul830zMoP2R05CvInlfnJ4_TA3h3i8ZppsGz8eufd8eg_tsrjr0/w400-h268/Visages%202.jpg" width="400" /></a></div><br /> <p></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><blockquote><b>An Adult Art </b></blockquote><blockquote>Howard Hawks, <i>Rio Bravo </i></blockquote><blockquote>Culmination of an oeuvre that is no longer impossible to ignore, <i>Rio Bravo</i> may very well be, along with <i>Hatari!</i>, Howard Hawks’s testament. Indeed, this humble Western is the conclusion of thirty years of cinema, its themes find their most perfect expression and Hawks becomes a master in the art of the fugue of which <i>To Have and Have Not</i> was only a sketch. </blockquote><blockquote><i>Rio Bravo</i> is all Western, from the saloon whose doors bust open to John Wayne’s awesome and lumbering presence; and yet, it could also be called an “anti-Western.” </blockquote><blockquote>Every effort is made to show us that the Wild West is not as we imagine it to be: no longer is it a wasteland where adventurers duke it out but a calm and bourgeois town where adventurers no longer belong. The age of the pioneer has passed: in 1935’s <i>Ceiling Zero</i>, Hawks observed the disappearance of a type of man that meant a great deal to him. Here, violence is regulated by the law, and the law is the sheriff, composed and predictable, an enemy of conflict. And so, what fueled the profound tragedy of <i>Dawn Patrol </i>is here overcome, the rules of the game accepted. </blockquote><blockquote>To see the film as a series of beautiful fistfights between extras would be a mistake; we must, instead, feel what each gunshot engenders in the men and the process to which they respond. It’s in this sense that <i>Rio Bravo</i> is its director’s most complex work: in <i>The Big Sleep</i> and <i>To Have and Have Not</i>, he discovered ambiguity, but with <i>Rio Bravo</i>, which is in some way a remake of the latter, the lesson is assimilated, the circle complete. </blockquote><blockquote>The refusal of bombast and myth leads Hawks to a more precise, more scrupulous observation of the characters and the settings in which they evolve. <i>Rio Bravo</i> is “Daily Life at the Mexican Frontier at the End of the 20th Century,” somewhat. But its realism responds not to a demand for the picturesque or for novelty, but to an imperative of a psychological order: in place of stylization, Hawks chooses certain slices of life; those offered to us here shine as much for their truth as for their urgency. Hawks does not distort the real: he chooses from it the gestures, the moments and places that will be the most revelatory; one gesture by Dean Martin (Dude) as he passes his hand over his face tells us more about his character than a thousand drunk scenes would have. We are permitted to imagine life in the town beyond what is presented to us; we even have enough reference points to do so. But Hawks fails to shoot a single unnecessary scene: he realizes authenticity through detail and scrupulous reconstruction in a select number of locations, chosen not for their particular interest or photogeneity but for the relationships that they sustain with the characters. </blockquote><blockquote>There are only a few sets and only a few characters, and one could say, ultimately, that each set corresponds to a character: Dude and the saloon, Chance (John Wayne) and his sheriff’s office, Stumpy (Walter Brennan) guarding the prison, Feathers (Angie Dickinson) at the hotel. These connections are more than accidental; they revive and clarify the Hawksian concept of the set-as-prison, a concept that was first illustrated, in its most obvious form, by the museum in <i>Bringing Up Baby</i> before becoming the subject of <i>Land of the Pharaohs</i>. </blockquote><blockquote>Inside a town from which he cannot escape, each character evolves within his chosen setting. Inside a confinement that is imposed upon him, he seeks the prison that suits him best. Including even Joe who, after triggering a process that he proves incapable of controlling, soon disappears. For him, alienated by the desire for power and not very intelligent to boot, there is only one possible setting: prison. </blockquote><blockquote>Setting must therefore be considered as a key and a point of departure; each character tied to a location becomes unable to think properly, in other words unable to know his capacities and his limits, to assess the actual value of other people and, thereby, to act intelligently. All of Wayne’s mistakes in <i>Red River </i>come back to haunt him; as for Nellifer, she pays for her blind ambition with her life. </blockquote><blockquote>Having a clear awareness of the available means to achieve the goal one is fixed on is, quite simply being heroic. Through realism, Hawks offers us, after Dewey Martin and Monty Clift, the most complete image of heroism in the character of Colorado (Ricky Nelson). </blockquote><blockquote>If the character is the least fascinating of the lot, if the actor is occasionally irritating (as much as James Cagney, years ago), he nevertheless represents the ultimate phase of the other characters’ pattern of progression. Freedom is, for Hawks, not being dependent on any particular setting (hence his predilection for large spaces) and being able to adapt to all of them. And we see Colorado shine as much inside the hotel (where he exposes fraud) as he does outside of it (the flowerpot strategy was his). He adapts easily to new environments; the ease with which he settles into his new life as a sheriff ’s deputy finds its conclusion in the scene with the song, after which he is definitively integrated into the group. On the other hand, Chance proves to be terribly awkward when he goes to the hotel; he even seems ridiculous, a catastrophe for the Hawksian hero. </blockquote><blockquote>And yet, Colorado is not the “hero” of <i>Rio Bravo</i>, whereas Cagney is incontestably the central character of <i>The Crowd Roars</i>; Hawks’s interests shift towards Dude (a reprise of Eddie in <i>To Have and Have Not</i>) and particularly towards Chance who, certainly, is the director as much as Paul Biegler is Otto Preminger. </blockquote><blockquote>Every misinterpretation of this character stems from his being judged by his appearance rather than his actions; the examination of the latter leads us to an exact understanding of the character. It’s not appearances but actions that teach us the most about Chance (as with the Pharaoh). His activity leads to failure throughout the film; Hawks’s skill lies in presenting him sometimes at home, sometimes outside of it, master of his domain in his own environment but far more vulnerable as soon as he leaves it (just as the Pharaoh is kept in check every time he leaves his palace). </blockquote><blockquote>Knocked out in the saloon where later he will play only a secondary role during the “bloody beer” episode, caught in the trap of the “imposter Dude” in the street, allowing the man who killed Pat to escape from the barn, he only pulls through with outside help (Dude, Colorado, and then Stumpy). </blockquote><blockquote>In fact, if Chance most often sets himself up to fail, it’s because he considers himself strong enough to overcome every obstacle all by himself; this overestimation of his own powers is another form of alienation, more dangerous than Dude’s alcoholism (because Dude is always aware of his own decline). It’s this kind of notion that leads Chance to refuse Pat’s help, an error that, inevitably, finds its implicit retribution in Pat’s death. </blockquote><blockquote>What’s important then, for Chance, is that at the end of the film he allows Dude to take care of him; from that moment on, he is healed. </blockquote><blockquote>If these assertions seem vague, remember the scene with the song; Chance is the only one not to sing, simply gives his friends an amused, protective look that says everything he needs to say. notice, also, that Chance does not give up carrying a gun (symbol of his suspicion of other people) until the final scene. Lastly, he considers himself to be the most grounded and the most stable among them, the one who seems to have figured out women once and for all (based on Dude’s unfortunate affair), the one who finds love (for Feathers could just as well have seduced Dude or Colorado). </blockquote><blockquote>And so, for Chance, the experience is as much moral as it is physical; in the final shot, he has relinquished his weapon and escaped his setting; he rediscovers the world with a new perspective that is no longer impaired by egocentrism. </blockquote><blockquote>In actuality, all of this was apparent from the first sequence; the first image we have of Chance is of a powerful character because he is shot from below, but that idea of power is contradicted several seconds later when Chance collapses, after being punched by Dude; the character’s entire evolution is there, in that Boetticherian fall of a chieftain. </blockquote><blockquote>Dude’s evolution, which is parallel and, one could say, complementary to Chance’s, is more clear-cut. The passage from blindness (alcoholism) to insight (the soothing of a broken heart) occurs in an absolutely symmetrical way that is characteristic of Hawks’s profound classicism. </blockquote><blockquote>Here, the shots are orchestrated relative to each other in a movement that could be described as dialectical: see, among others, the spittoon episode that replays in reverse, or even the humiliation that Dude suffers next to the trough that will only be expunged by his final fight with Joe that plays itself out just next door. One movement cancels the other and, at the end of this checkered path, Dude, now recovered, will be able to accompany Stumpy to the saloon; we have come full circle, underlining once again the hermetic nature of the film. </blockquote><blockquote>Liberated, the characters seem to make a fresh start and everything tells us that they will succeed because the foundations were laid within the film itself and correspond exactly to Hawks’s vision of human relationships. </blockquote><blockquote>If we have chosen a purely psychological approach to these characters, it’s because Hawks remains a moralist, and because <i>Rio Bravo</i> takes the form of a moral itinerary. Certainly, this is not the first time with Hawks that a character is at the end of the film no longer what he was at the beginning; this approach even presides over the quasi-totality of his oeuvre. But in this sense, <i>Rio Bravo</i> is also a summation. </blockquote><blockquote>The path from blindness to insight by way of psychology leads to an ethic: oscillating between two opposite poles, the hero must refuse the immobility that will lead to his downfall (the Pharaoh and his thirst for immortality) and take action. This fear of a stalemate, this dread of paralysis has already been addressed in <i>Dawn Patrol</i> and <i>Ceiling Zero</i>; remember those officers reduced to inaction and rendered incapable of thinking as a result. </blockquote><blockquote>In a more delirious and simultaneously a more abstract form, <i>Bringing up Baby</i> tells the remarkable story of David (Cary Grant), who, from a fossil, becomes a man thanks to Susan (Katharine Hepburn), the incarnation of movement, hence life. </blockquote><blockquote>In <i>To Have and Have Not</i>, it is also a woman (Lauren Bacall) who brings Humphrey Bogart, trapped in a web of habits and menaced by a dangerous numbness, back to life. Feminine behavior is always based on provocation, but a provocation whose result returns to its source, modifying it in turn. </blockquote><blockquote>Lauren Bacall seduces Humphrey Bogart out of pure self-interest, provokes his “awakening” (he agrees to act and to help Frenchie) before he is finally caught in his own trap and transformed. That process will be repeated in <i>The Big Sky</i> and <i>Red River</i> before finding its most complete expression in <i>Rio Bravo</i>. </blockquote><blockquote>And if we must refer here to the art of the fugue, it is because each melody only exists in relation to the others by drawing upon them. </blockquote><blockquote>The gesture echoes to infinity before returning to its author and the film’s perfection comes as much from the beauty of those gestures as from the fact that they exist in complete harmony with their motivations and their consequences. </blockquote><blockquote>For many years we could only see the results of a conflict between abstract forms; after <i>The Big Sleep</i>, it is as if Hawks wanted to go behind the acts whose ambiguity he had acknowledged in <i>Sergeant York</i>. </blockquote><blockquote>Lacking those formal prolongations that produced the limpidity of <i>The Big Sky</i> and <i>Red River</i>, <i>Rio Bravo</i> is a world that is complete unto itself and in which nothing is lost; it is a microcosm in perpetual evolution where everything contributes to an ultimate harmony that can be reached by banding together and helping one another. </blockquote><blockquote>Quintessentially dynamic, Hawks’s cinema is nevertheless as classical as it gets. A maker of adventure films, he cultivates a taste for understatement and symmetry, according to the structure of his films a very particular care (which makes us once more deplore the cuts made to <i>Rio Bravo</i>). </blockquote><blockquote>To say that his is a cinema of movement does not fully capture that movement’s form. It seems that at every level of creation, the work obeys a sort of internal pulsing, balancing, oscillation between two opposite poles. Balancing of characters, caught between two flames, and whose evolution, far from being linear, is always subject to relapse (Dude). </blockquote><blockquote>Oscillation between action and reflection on the action, which legitimizes the construction of <i>Dawn Patrol</i>, returns in the final shots of <i>Land of the Pharaohs</i> and is particularly visible in <i>Red River</i>: as it is performed, the act deviates from its original meaning, modifies itself, takes a different direction that will bring it to another conclusion. </blockquote><blockquote>The filmmaker’s gaze obeys the same demands; a constant calling of the characters into question via humor (c.f. <i>The Big Sky</i>’s marvelous opening scene) creates the kind of detachment that lucidity requires. </blockquote><blockquote>Still, everything takes place between men, and in this sense Hawks is the most materialist of filmmakers: <i>Rio Bravo</i> is a self-contained world that is complete unto itself because salvation is found in mankind and not some transcendental power, and if the film’s final shot echoes its first, it has, beyond any formal similitude, a different meaning (unlike <i>Gentlemen Prefer Blondes</i>, our author’s darkest film). Thus it is not a circle that we’re speaking of here but a spiraling ring. </blockquote><blockquote>Finally, apart from an idea of which <i>Rio Bravo</i> marks the final expression, the beauty of the film perhaps comes also from somewhere else: ever since <i>Red River</i>, Hawks’s heroes have been in their fifties and no longer young men. nothing unusual in that, certainly, since the work reflects the man, but behind <i>Rio Bravo</i>’s perfection lies regret. <i>Red River</i>’s pioneers have settled near the Rio Grande; they have grown older, and it is no longer the splendor of the testament that touches us as much as the nostalgia of the lion grown old. </blockquote><p></p><p>First published in <i>Visages du Cinéma</i> #1, 1962. Reprinted in the <i>Cahiers du Cinéma Serge Daney Special</i>, #458, July–August 1992. Translation by Christine Pichini from <i>The Cinema House and the World</i>, Semiotext(e)/Foregin Agents, MIT Press, 2022. Reproduced here with the authorisation of the publisher. <br /></p><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span><br /></div><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-78706675780158316492022-09-06T07:00:00.001+01:002022-09-19T15:26:27.885+01:00Tennis' Telegenic Advantage<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWnQJonfmYOPvUko7J_XG59ER9S4uy9bL4YR7ppqu7ZiTfAAiw70sydHbm-1ayNuMQvhKIB7-Cn7LehYpJhx3VOn0Mz55kxEpUsKSPSqaUmIvYRt_Fqmme5ERaUilofaMdmG_v35nI_bUXUwSukAGvmg6yKf-W-S04z22pM5bxXusP_CoWS2M/s650/federer-vs-nadal-1585476258.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="475" data-original-width="650" height="146" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWnQJonfmYOPvUko7J_XG59ER9S4uy9bL4YR7ppqu7ZiTfAAiw70sydHbm-1ayNuMQvhKIB7-Cn7LehYpJhx3VOn0Mz55kxEpUsKSPSqaUmIvYRt_Fqmme5ERaUilofaMdmG_v35nI_bUXUwSukAGvmg6yKf-W-S04z22pM5bxXusP_CoWS2M/w200-h146/federer-vs-nadal-1585476258.jpg" width="200" /></a></div>Yet another free translation from the newly published <a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901610/the-cinema-house-and-the-world/">The Cinema House and the World</a> by Semiotext(e). Yes Daney wrote about tennis (more on this <a href="http://sergedaney.blogspot.com/2009/04/daney-on-tennis.html">here)</a>. <br /><p> </p><blockquote><p><a href="https://mubi.com/notebook/posts/serge-daney-s-tennis-telegenic-advantage"><b>Tennis' Telegenic Advantage</b></a></p></blockquote><blockquote><p>First published in Libération on 16 July 1979. Reprinted in <i>La maison cinéma et le monde</i>, volume 1, POL, 2001. Now translated in English by Christine Pichini. </p></blockquote><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-55080313827077771292022-09-03T09:19:00.000+01:002022-09-03T09:19:30.055+01:00Apocalypse Now<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisstKyzPPyGl8ByGm5iVwbIhVw41zw7Hk4FkGOJAbojkg4GkgiqvODvk-h-uKWNjUcxPNzVpWVV_uxvN-Pz1m3p06xJ1LZeCVuxKmMEkRPRH42ibHyHBJY1t5mfJR7ezI5PdaYhGTn50-UAAYxc1qvJ4gR9Ng7zrdd_q6JvvVMd6eAf3VpJV8/s2048/Cahiers%20304.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="2048" data-original-width="1577" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisstKyzPPyGl8ByGm5iVwbIhVw41zw7Hk4FkGOJAbojkg4GkgiqvODvk-h-uKWNjUcxPNzVpWVV_uxvN-Pz1m3p06xJ1LZeCVuxKmMEkRPRH42ibHyHBJY1t5mfJR7ezI5PdaYhGTn50-UAAYxc1qvJ4gR9Ng7zrdd_q6JvvVMd6eAf3VpJV8/w154-h200/Cahiers%20304.jpg" width="154" /></a></div>The publication of the English translation of the first volume of Serge Daney's complete writings, <a href="https://mitpress.mit.edu/9781635901610/the-cinema-house-and-the-world/"><i>The Cinema House and the World</i></a>, is a few days away. Some texts may appear in various places as teasers (including on this blog, watch this space) and the MIT Press website just published Daney's review of <i>Apocalypse Now</i>. <p></p><blockquote><p><a href="https://thereader.mitpress.mit.edu/legendary-film-critic-serge-daney-on-apocalypse-now/"><b><i>Apocalypse Now </i>(Francis Ford Coppola) </b></a><br /></p></blockquote><blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i> in October 1979 (issue 304). Reprinted in <i>La maison cinéma et le monde</i>, volume 1, POL, 2001. Now translated in English by Christine Pichini.<br /></p></blockquote><p> </p><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-92100331324784606822022-03-31T14:57:00.004+01:002023-12-26T17:38:11.559+00:00Gray Matter (Jaws)<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-ob212yjdZi_rtPxfHXYvqKSDJVYJcDO32BS66w7nqLR27wRPVt01qAHU6CXcR--4qfhAr8l1kEO3yfXo0NpkaH1U8PbZUu4rUN1pzQy1IhXDbIpdfosm6lrte4RZXFGzhRowYBuRCbmN5Wqp2YhLo2pzBqhfRrWAorCPa8w8BU7XKTgIRzk/s1750/jaws%20poster.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1750" data-original-width="1346" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-ob212yjdZi_rtPxfHXYvqKSDJVYJcDO32BS66w7nqLR27wRPVt01qAHU6CXcR--4qfhAr8l1kEO3yfXo0NpkaH1U8PbZUu4rUN1pzQy1IhXDbIpdfosm6lrte4RZXFGzhRowYBuRCbmN5Wqp2YhLo2pzBqhfRrWAorCPa8w8BU7XKTgIRzk/w246-h320/jaws%20poster.jpg" width="246" /></a></div>Another text from <i>La Rampe</i> translated with <a href="https://theseventhart.info/">Sri</a>'s help. <br /><p></p><p><span id="docs-internal-guid-d88613d3-7fff-933a-21f5-ec5ee634582c"><span face="Calibri, sans-serif" style="font-size: 12pt; font-variant-east-asian: normal; font-variant-numeric: normal; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"></span></span></p><blockquote><p><b>Gray matter - <i>Jaws</i> by Steven Spielberg</b></p><p><i>Jaws</i> obeys the rules of how a typical disaster film is set on its course. </p><p>1. Opening scene. At night, on a beach, a group of youths sing, drink and smoke. Tipsy (stoned?), two of them go take a skinny-dip expecting much pleasure. Offended, the sea dispatches its shark with its teeth*. The girl who “was the first one,” and who swims elegantly on the film poster, will be reduced to a disgusting pile of flesh in the morning. From then on, all sexual relations are suspended. In a grotesque scene, the cop’s (Roy Scheider) wife suggests to her husband “to get drunk and fool around”. The cop feels queasy and the audience laughs: doesn’t she know, the fool, that she could be “the second one”? So sexual relations are suspended until the clever but abject beast (gray matter, <i>nothing</i> but gray matter) explodes into a reddish powder. The shark is a paper tiger. </p><p>2. If there is such a thing as a link between violence and pornography, it is that they exclude one another in the logic of disaster films (which is also the logic of US imperialism: the politics of “the worse, the better”). If there is violence, there cannot be pornography, since it is the threat of pornography that violence is warding off. Already, in the stupid <i>The Towering Inferno</i>, it is because a (slightly effeminate) rich kid engages in careless flirting that he commits the criminal negligence causing the disaster. He will die as a result (not before proving his incurable spinelessness), as will an illegitimate couple secretly making love even though the fire was already raging and the audience had understood that it wasn’t dealing with a logic of fooling around anymore, but with an escalation of violence. </p><p>Not any violence though. Fire, jaws, quaking grounds help bind the community together again. Not sex (which only binds two people) but paranoid sublimation (which scares a lot of people). In other words – and this is not the least worrying bit of the story – children sin and parents pay the price. </p><p>3. The suspended sexual relations make way for a “three men in a boat” setup bordering on homosexual comradeship, with noble ends and tough guy violence. We know that, in American cinema, this comradeship is defined by the exclusion of two despised groups: women and politicians (thought to have access to suspicious pleasures, in the view of real men). It’s also a question of sealing a triple alliance between the hunter, the scientist and the cop. And this alliance has a class dimension: Quint, the working-class man ill-suited to society (played by the Shakespearian actor Robert Shaw), and two figures of middle class (the modest and idealistic academic – Richard Dreyfus – and an almost failed cop), fight against the rot of money: profit-hungry property developers, irresponsible mass swimmers, a corrupt mayor. And it’s also about binding the audience in the film theatre, to transform it into a petrified collective, bombarded by an advertising campaign that makes them as incapable of escaping <i>Jaws</i> (the film) as the film extras are of escaping the jaws of the shark. </p><p>4. This “Boo! Scare me!” is therefore heavily loaded with the question of “How to reassure the masses?” and “What is the price to pay?”. A misplaced desire (the youths that smoked on the beach and that the fiction will quickly get rid of) will be substituted by a more socialising desire, a desire to end the horror and to return to normality. That is the function of disaster films. But it is not the only one: for what is to be desired, by the same token, is the norm. It is in this regard that this cinema borders on fascism.</p><p>What scared more than three hundred thousand spectators in one week? And what are they getting reassured about? About the staging of a violence that – as Alain Bergala says quite rightly – “guarantees the very conditions of the spectator’s pleasure and his future support for every form of counter-violence”.</p><p>It’s the perennial cry of the sergeant major saying: “I only want to see one head!” Nothing must stand out: a sleek, full and homogenous body (military or social). A body that can be compared to a loop that closes itself except in one place where it gapes. This is where the shark shows up: it is what Lacan defines as the model of the fish trap, the obturator, the object <i>a</i>. <i>Who</i> is the shark? Nothing more than the actualisation – arriving like a hallucination from outside the fish trap – of the fact that something is rotten inside and attracting the fish. This something is the enemy within, meaning anything capable of pleasure. The supposed pleasure of the youths at the beginning, the real pleasure of the asocial <i>duovidual</i> composed of the hunter and the scientist. For nothing compels Quint to persevere with the hunt except the fatal outcome that he surmises: to be incorporated by the great white. Nothing compels the scientist to make a copy of the Quattrocento cube (the cage) underwater, right under the shark’s nose. He must be a cinephile. Neither he nor Quint will kill the beast. </p><p>5. A normative fantasy must be organised with a mise en scene. Quite simply, it consists in filming everything (events, extras) from two – <i>and only two</i> – points of views: that of the hunter and that of the hunted. There is no other point of view (spatial, moral or political), no other place for the camera, and therefore for the spectator, than this double position. Some talk lightly about “identification” in the cinema. They haven’t noticed that in this kind of film, <i>the identification is with the couple hunter/hunted</i>, with its specular oscillation, a short-circuit between knowledge and point of view, a loss of any point of reference, getting under the other’s gray skin, in summary everything leading to a complete <i>removal of any responsibility</i>. In the pulsation of this double point of view, the camera is with the child who swims and for whom the shark is only this black rectangle speeding by, and it is, in the next shot, with the shark for whom the leg of the child is just what sticks out below the water surface. </p></blockquote><blockquote><p>* Reference to the French title of the film: <i>Les dents de la mer</i> (the sea’s teeth) [translator’s note].</p></blockquote><p>First published as “The screen of fantasy (2)” in <i>Cahiers du Cinéma</i>, issue 265, March-April 1976. Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. Translated by Laurent Kretzschmar and Srikanth Srinivasan.</p><div><br /></div><iframe class="fskey-autofill-dlg" id="fskey-iframe" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" style="display: none;"></iframe><div class="fskey-tooltip" id="fskey-tooltip" style="display: none;"><span class="fskey-tooltiptext" id="fskey-tooltiptext"></span></div>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-39696887627784167002022-03-12T15:02:00.000+00:002022-03-12T15:02:15.759+00:00A Moral of Perception<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgYQHggQdHtGtettv2Pcs38LBLbTzP9MnPukH5bmiLUDLiPvlhMh7fLhj_TJDY3wiCiOflUAfR32z_j3HILd7YCvnXc0AaU0HqoPfeRFi6CQZ_1-VjCvDXDewNhsmKKterOS3vzpp68mqYiPh4YGqOh81KonBh69hqVQ5aBEFMViOfg7A_3LO4=s660" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="480" data-original-width="660" height="146" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgYQHggQdHtGtettv2Pcs38LBLbTzP9MnPukH5bmiLUDLiPvlhMh7fLhj_TJDY3wiCiOflUAfR32z_j3HILd7YCvnXc0AaU0HqoPfeRFi6CQZ_1-VjCvDXDewNhsmKKterOS3vzpp68mqYiPh4YGqOh81KonBh69hqVQ5aBEFMViOfg7A_3LO4=w200-h146" width="200" /></a></div>The third and last translation from the newly found <i>Hyperion</i>. Stoffel Debuysere has also translated this text (<a href="https://www.diagonalthoughts.com/?p=1529">here</a>).<p></p><blockquote><p><b>A Moral of Perception </b><b>(Straub-Huillet’s <i>From the Clouds to the Resistance</i>) </b></p></blockquote><blockquote><p><i>Hyperion, On the Future of Aesthetics</i>, Vol XI, No 1, Summer 2018. Translation by Rainer J. Hanshe. [<a href="https://www.contramundumpress.com/hyperion">link to website</a> / <a href="http://contramundum.net/wp-content/uploads/2019/12/HYPERION%E2%80%9411.1.18.pdf">link to pdf file</a>].</p></blockquote><blockquote><p>The last <i>Straub</i>-film is composed of two distinct parts, one mythological, the other modern, both without apparent relation. <i>Nube</i> side: six dialogues out of the twenty-seven <i>Dialogues with Leuco</i> written by Cesare Pavese in 1947. <i>Resistenza</i> side: excerpts from another book by Pavese, <i>The Moon and the Fires</i>, published in 1950, a few months before his suicide. This last side will not be surprising: each <i>Straub</i>-film is a survey — archaeological, geological, ethnographic, and military — of a situation where some men had resisted. </p></blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i>, No 305, November 1979, as "The Straubian shot". Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. </p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-67683652499320580432022-03-12T14:57:00.001+00:002022-03-12T14:57:21.639+00:00Notes on Saló<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhSfA-jtFxH9eI1Zr5imYzWXSUSClb9FxPEApWtC7vaF-_nzGOoJpYY1ECfneHlRo20xdUYtCebpCi7evW_xP21av7NMJZzwglqyMCKFtWsZ1eoy4mu_auKyN2hg0U7STkPQnIgwGy_Oojp-8KUlcdBaqGbcis_D2RY_gZEvnWAPAo8nJpqw1Y=s1125" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1125" data-original-width="814" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhSfA-jtFxH9eI1Zr5imYzWXSUSClb9FxPEApWtC7vaF-_nzGOoJpYY1ECfneHlRo20xdUYtCebpCi7evW_xP21av7NMJZzwglqyMCKFtWsZ1eoy4mu_auKyN2hg0U7STkPQnIgwGy_Oojp-8KUlcdBaqGbcis_D2RY_gZEvnWAPAo8nJpqw1Y=s320" width="232" /></a></div>Another recently discovered translation from Serge Daney's first book, <i>La Rampe</i>.<div><blockquote><p><b>Notes on <i>Saló</i></b></p></blockquote><blockquote><p><i>Hyperion, On the Future of Aesthetics</i>, Vol XI, No 1, Summer 2018. Translation by Rainer J. Hanshe. [<a href="https://www.contramundumpress.com/hyperion">link to website</a> / <a href="http://contramundum.net/wp-content/uploads/2019/12/HYPERION%E2%80%9411.1.18.pdf">link to pdf file</a>].</p></blockquote><blockquote><p>It is not because <i>Saló</i> is the last film of Pasolini that you are forced to see it as a “testament” (or a letter bomb, to open only with precaution: “<i>No one indeed, it seems, can recover</i>,” said Roland Barthes about this film). It is much easier to see the reconstruction of what could be, in a comparable context (Italian fascism) and a similar setting (Saló), the final attempt of masters in perdition to <i>enjoy</i> their power. </p></blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i>, No 268-269, July-August 1976. Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. The illustration is from the original edition of <i>La Rampe</i>. The caption reads: "A left arm in <i>Saló</i> by P. P. Pasolini"</p></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-45083031530205113652022-03-12T14:56:00.000+00:002022-03-12T14:56:47.714+00:00The State - Syberberg<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEghVI_8kWFgiGm-Ovb7GFW58dJpr031vW7xg3kloNGgu90FIza3uY2A4UygggrcC6j1xPGLWhvrthS6K9NJ0k-CTfQXIn59NWY1xqI72ecguny4vYiNoxXn8U0ncOayv6zeLCy8R8E62G-ElIwwvN9ZF94HJOYyMSYLhNkX0FNuHI2GThJwBOw=s1125" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1125" data-original-width="822" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEghVI_8kWFgiGm-Ovb7GFW58dJpr031vW7xg3kloNGgu90FIza3uY2A4UygggrcC6j1xPGLWhvrthS6K9NJ0k-CTfQXIn59NWY1xqI72ecguny4vYiNoxXn8U0ncOayv6zeLCy8R8E62G-ElIwwvN9ZF94HJOYyMSYLhNkX0FNuHI2GThJwBOw=s320" width="234" /></a></div>Astonishingly, it is still possible to uncover new translations of Serge Daney online. The 2018 issue of the <i>Hyperion</i> journal, published by <a href="https://www.contramundumpress.com/hyperion">Contra Mundum Press</a>, has three translations by Serge Daney. I will post the entries separately. <p></p><blockquote><p><b>The State - Syberberg (“<i>Hitler, a film from Germany</i>”) </b></p></blockquote><blockquote><p><i>Hyperion, On the Future of Aesthetics</i>, Vol XI, No 1, Summer 2018. Translation by Rainer J. Hanshe. [<a href="http://contramundum.net/wp-content/uploads/2019/12/HYPERION%E2%80%9411.1.18.pdf">link to pdf file</a>].</p></blockquote><blockquote><p>1. It isn’t very difficult to imagine the film that Syberberg would have made if he had wanted to reassure the critics. He would have justified himself in advance for his choice by highlighting the harsh necessity that we have — more than ever — to analyze and understand “the still fertile belly from which arose the foul beast.” He would have invited the spectator to a denunciation, a demystification, a de-something. The film would not have lasted seven hours, which is too long for a lesson, too long even for a show...</p></blockquote><p>First published in <i>Cahiers du Cinéma</i>, issue 292, September 1978. Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. The illustration is from the original edition of <i>La Rampe</i>.</p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-56363767179453389822022-03-05T15:48:00.000+00:002022-03-05T15:48:06.480+00:00Serge Daney's bibliography<p>The written work of Serge Daney consists almost exclusively of short texts published for the most part in <i>Cahiers du cinéma</i> and in the daily newspaper <i>Libération </i>as well as in some other magazines and books.</p><p>Daney published four books in his own lifetime, all collections of articles. He was working on a book project at the time of his death in 1992 (later published under the title <i>Persévérance</i>) and he is also believed to be the author of a little-known book, <i>Procès à Baby Doc, Duvalier père et fils</i>, a 1973 polemic text against the Duvalier regime in Haiti, written under the pseudonym Raymond Sapène.</p><p>The rest of his written work has been published posthumously in French:</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li><i>Persévérance</i>, Daney's big legacy project of a cine-biography of which he only managed to write the first chapter (<a href="https://www.sensesofcinema.com/2004/feature-articles/kapo_daney/">The Tracking Shot in Kapo</a>). The rest ended up as the transcript of a long interview recorded by Serge Toubiana. This book has been translated and published in English as <i>Postcards from the cinema.</i></li><li><i><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2009/04/daney-on-tennis.html">L'amateur de tennis</a></i>, a collection of his sport articles on tennis matches written for <i>Libération.</i></li><li><i>L'exercise a été profitable, Monsieur.</i>, a collection of notes he kept in his computer.</li><li><i>La maison cinéma et le monde,</i> a four-volume anthology of texts not previously published, covering nearly everything from his first articles in a high school film magazine to his late years interviews. The first volume is due to be published in English in 2022 as <i>The Cinema House and the World</i>.</li></ul><p></p><p>Over the years, many texts have been translated, including from Daney's own four books. But because they are scattered around the internet, it's not easy to understand how much of each book is actually available. So here are links to the table of contents of each book, with links to all the translated articles.</p><p><br /></p><p style="text-align: left;"><b><i><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html">La rampe. Cahier critique 1970-1982</a></i></b></p><p style="text-align: left;">A selection of his writings for <i>Cahiers</i> from 1970 to 1982, published in 1983.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="562" data-original-width="385" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhZCpt3r86pU67kSTSbogJHnxA53puobKpXpNL-ZY3IhxWDCCtO9LqqN_Xo8niTCDFiTi-pOFRYgUvrdruaj0Anf0Zclry-5YbR_IeEBQh-4hiqhTW8WJjIn8fh7KJXcCGxzQu4D7jPc3OPW6fS3yIMkzQaPIv140b8dShUnctQzkGiAT2bQE4=s320" width="219" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><b><i><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2017/10/cine-journal-table-of-contents.html">Ciné journal</a></i></b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">Published in 1986, the book contains all kind of articles (film reviews, festival coverage, analysis of TV broadcasts, etc) written for <i>Libération</i> which Daney joined full time after leaving <i>Cahiers du cinéma</i> in 1981. </div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhw5GQ7hUJwTmCpy05OOd5TXFt155Y7V4arszhixZSyOGajknW_C-8g6JjAW2Fxgn0QAeR-3hb8dKnw-50HxEU5O4b0J5x9f52-I249iE6RDQeMU8L5n1FRJOPx-9vsYcpKWzhhC2xwKm82XnmS0uD-RYOJiXErWeiPWZpbDw4HeBDsblP3f3M=s500" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="500" data-original-width="313" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhw5GQ7hUJwTmCpy05OOd5TXFt155Y7V4arszhixZSyOGajknW_C-8g6JjAW2Fxgn0QAeR-3hb8dKnw-50HxEU5O4b0J5x9f52-I249iE6RDQeMU8L5n1FRJOPx-9vsYcpKWzhhC2xwKm82XnmS0uD-RYOJiXErWeiPWZpbDw4HeBDsblP3f3M=s320" width="200" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><b><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2017/10/the-wage-of-channel-hopper-table-of.html"><i>Le salaire du zappeur</i> (<i>The Wage of the Channel-Hopper</i>)</a></b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><b><br /></b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">Published in 1988, it captures nearly all the texts of an eponymous chronicle about television that Daney wrote in <i>Libération</i> between September and December 1987.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgvPfVrMnJIIDVk0gMbML6eZb2VzGMJ0Wm2FhUcFNkB8Su-jSoCxdtCbvvppxTmvgaOsCUrd0R8I8V68YB02V5kK9RdymCVVSb3ZXardv7H6qFkfJIgke4PpQb3I4Zi1EwcVVufMPlvdjuLqceo2jLhj1ngeqkpO23DUYJFXuzwy336TqCLRZA=s499" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="499" data-original-width="310" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgvPfVrMnJIIDVk0gMbML6eZb2VzGMJ0Wm2FhUcFNkB8Su-jSoCxdtCbvvppxTmvgaOsCUrd0R8I8V68YB02V5kK9RdymCVVSb3ZXardv7H6qFkfJIgke4PpQb3I4Zi1EwcVVufMPlvdjuLqceo2jLhj1ngeqkpO23DUYJFXuzwy336TqCLRZA=s320" width="199" /></a></div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><b><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2017/10/recrudescence-table-of-contents.html">Devant la recrudescence des vols de sacs à mains,</a></b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><b><br /></b></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">A three-part book containing articles written in the last years of his life, from 1988 to 1991. Published in 1991 (one year before Daney's death).</div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2017/10/recrudescence-table-of-contents.html" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="475" data-original-width="340" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgYrljryC-tRv4kB1I5_cETHi39yFoddNeG2UDTBdQpLLgZ1lafAjE_IfBP31MkzkdrDa8NiMMugjXyAZ38r4b06jf-SncQCwFw_53a7vU1OF8YQ8lxKVXst4QAjcCcJAxesTWi5ndeBw-MWs7blHepLr2nRti7EwOzkNVCwUdHVOOdc5QsDD0=s320" width="229" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-31274828598631417172022-02-26T11:03:00.002+00:002022-02-26T11:04:22.517+00:00Samuel Fuller, Bad reputation<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhkFU9mJ6yZHcxlFlP6gpZFj55M8OcB410Zuu3KioUMmZcOYXRF5UXNn0E9Jfb6-Z0YZdu8RwYzDlHpeNc8jTi1kpUKc96i9sEmYUDyCNku6ZccNDYDFwURJDsbV6eiNm1fvXFH63SKVNTQ5AqFWM5_DxkKdKYwbnK6-sYJpbNgn7uNzLiTYkc=s400" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="277" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhkFU9mJ6yZHcxlFlP6gpZFj55M8OcB410Zuu3KioUMmZcOYXRF5UXNn0E9Jfb6-Z0YZdu8RwYzDlHpeNc8jTi1kpUKc96i9sEmYUDyCNku6ZccNDYDFwURJDsbV6eiNm1fvXFH63SKVNTQ5AqFWM5_DxkKdKYwbnK6-sYJpbNgn7uNzLiTYkc=w139-h200" width="139" /></a></div>Third and final text of the series on Samuel Fuller translated with Andy Rector: a short text by Daney published in 1982.<div><br /><blockquote><p><b>Samuel Fuller, Bad reputation</b></p><p>Take Sadoul’s excellent little <i>Filmmakers Dictionary</i> (<i>Dictionnaire des cinéastes</i>, Editions du Seuil). Open the last edition to page 112 and read the article on Samuel Fuller. You will first find ten lines written by the late Sadoul himself: “dyed-in-the-wool anti-communism”, “racist themes”, in short: hate. After a paragraph break, comes thirty-seven lines full of praise written in 1981 by Breton and Marie. It’s a different vocabulary: “fanatical individualism”, “narrator instinct”, “in the tradition of Griffith”. Nobody says bad things about Fuller anymore, not even communists. Post mortem, Sadoul’s dictionary goes to Canossa and changes its mind on Fuller (and acknowledges it). Recently in 1982, the French Cinematheque organised a tribute to Fuller and on the day of the inauguration, Sam and his cigar came to exchange a few friendly words with a moved audience. It was the world premiere of <i>White Dog</i>. Fuller has not forgotten that his career as an auteur started in France. A strange career for a strange auteur. </p><p>In the U.S.A., Fuller faced the problem of being an auteur in an anti-auteur system. Of being singular where ordinary individualism prevails. Of being a born narrator, evil-thinking and often inspired. Of being obsessed with two or three questions as old as Griffith and American cinema. I quote: the immediate transfer of History into stories, the live transplantation of documentary onto fiction, the art of the rapid catharsis, the “theme of the hero and the traitor” (with a predilection for the traitor), the archaeology of the American nation (and therefore racism). So, it’s in France that Fuller’s small frenetic films, often B series, were noticed. </p><p>In France, Fuller faced the problem of being reduced to the anti-Communist content of his scripts at a time when the Cold War had dulled even the film critics’ wits. Sadoul got it wrong again and Fuller became an ideal target for those who thought themselves, self-righteously, on the Left. Anti-communist, therefore fascist and racist: nothing was spared. Sensitive cinephiles could see that this unclassifiable filmmaker who was very naturally making a very inventive cinema, converting the constraints of small budgets in creative licence, and only telling his stories, was the opposite of an ideologist. Divided, they concluded that the “form” of Fuller’s art was brilliant but that its “content” was very reprehensible. Pathetic.</p><p>One can be very American (and Fuller certainly is) by spinelessly celebrating the values of White America: puritanism and familialism. Some are even “WASPophile”. Never Fuller. He asked himself, more bluntly, <i>from which crimes</i> American came, and why this territory was populated by survivors: Indians, Blacks, Asians, Jews, and why it inherits from all the genocides. Fuller is a mythologist, a precious dismantler of the melting pot, someone always looking at the zero point in a story. This is why he is ahead of everyone in the critical thinking of modern westerns. His wonderful <i>Run of the Arrow</i> (1957) comes a good thirteen years before <i>Little Big Man</i> (and it’s a whole lot better). </p><p>The paradox of Fuller, a journalist, traveller, writer of pulp novels and war stories, always news-hungry, is to have arrived ten or fifteen years <i>too early </i>in the landscape of American cinema. If he hadn’t demonstrated some very “Fullerian” vitality and optimism, he wouldn’t have found the strength to be present when, finally taken seriously, he was able to take up the thread of his broken career again and give us first <i>The Big Red One</i> and then <i>White Dog</i>. Especially <i>White Dog</i>. </p></blockquote><p></p><p>First published in <i>Libération</i> on 9 July 1982. Reprinted in <i>La maison cinema et le monde</i>, vol.2, P.O.L., 2022. Translated with the help of Andy Rector. </p></div>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-85747420426094045972022-02-26T11:03:00.001+00:002022-02-26T11:04:17.426+00:00White Dog, Samuel Fuller<p><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjR-nX2TmKijOwpHPlrMBU7zrwX0PyYapCFZsgOCdbQBJaD9n9K_f0hRkMyrD9a0Vkmkrx7gcTD_wwFIuOqBepZYHtJ6NUAwEyZIXoIS1791PRakGO6jxaDOXeOBzbmM2HU2uQj574bR_1xL6SaoXpl-uApcZvnKejL4DczA1bRBRqngzKvzl8=s1067" style="clear: right; display: inline; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="800" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjR-nX2TmKijOwpHPlrMBU7zrwX0PyYapCFZsgOCdbQBJaD9n9K_f0hRkMyrD9a0Vkmkrx7gcTD_wwFIuOqBepZYHtJ6NUAwEyZIXoIS1791PRakGO6jxaDOXeOBzbmM2HU2uQj574bR_1xL6SaoXpl-uApcZvnKejL4DczA1bRBRqngzKvzl8=w150-h200" width="150" /></a>Second text on Samuel Fuller translated in collaboration with Andy Rector. My personal favourite.</p><p><br /></p><p></p><blockquote><p><b><i>White Dog</i>, Samuel Fuller</b></p><p><i>It’s the story of a racist dog. A good opportunity to revisit Fuller and what he talks about: precisely racism.</i></p><p>The study of racism is not more racist than knowledge of sugar is sweet. Yet, Fuller has always been suspected of being “contaminated” by his topic of predilection: the stupidity of racist delirium. Today, we tend to clear him of that view entirely. Fuller, racist? Of course not, we say shrugging our shoulders, exasperated. We are right to shrug our shoulders, but not to be exasperated. When a filmmaker doesn’t content himself with anti-racist discourse but looks deeper into the question and, acting like the old anarchist mole that he is, creates fiction, philosophy and cinema from it, one has the right to take what he says seriously. </p><p><i>White Dog</i> (which I can’t bring myself to call by its French title: <i>Dressé pour tuer</i> [Raised to Kill]) is not only his most beautiful film in a long time, but also a sort of pure sketch. A rundown of the question. And an overwhelming rundown, making current American film production appear empty and fussy by comparison. In <i>White Dog</i>, the action film and the philosophical fable progress together. What is physical is never not allowed to become intellectual, and vice versa. By dint of didacticism. </p><p>I am not telling the story of the film. I am laying out its initial equation. It is necessary. A white man conditions a puppy to attack black people. The white man is racist, the dog becomes so. It sees the human species divided into two colours and becomes a “white dog”. One night in Hollywood, the lost dog is hit by the car of a young actress. Julie takes in the dog, saves it from extermination (the pound), heals it. The dog loves the actress and it’s his turn to save her, from a rapist. And then, one day, drama: we discover that the dog is a “white dog”.</p><p>A black anthropologist-trainer-maverick works in a sort of mobile zoo for Hollywood. Significantly, he is called Keys. He has made the deconditioning of white dogs <i>his</i> business. What threatens him as a black person has become his passion as a researcher. He needs a “white dog”. “This dog is the only weapon we have to destroy racism in the world”. Guinea pig, stake in the experiment, subject of the cure, bag of symptoms, the dog becomes all this. It all happens in the gaze. Keys, the black man, manages to decondition it, with ninety-eight percent success. </p><p>For Fuller – all his films vouch for this – racism is a matter of <i>education</i>. Nobody is (or was born) racist. Many become so. Fuller doesn’t believe in natural violence, he knows it is nurtured. Since he is a violent filmmaker, he was always considered instinctual. This is an error. Violence in Fuller’s films (and this is why he is modern) is what exists <i>between</i> beings, the consequence of mimesis, the space between bodies, the space of news and media. Paradoxically, this “dyed-in-the-wool anti-communist” has an almost Pavlovian, “mechanistic Marxist” conception of racism. If all evil (or good) comes from education, it must be possible to re-educate. </p><p>Fuller is not left-wing, but an old anarchist who believes in the primary innocence of beings. Outside: mimetic violence, inside: definitive childhood. Angels, children, beasts: men. Another danger: there is only a small step from innocence to purity (and we know that racism is a delirium based on purity). The line is thin, but Fuller has never crossed it. </p><p>Sam Fuller loves victims, there lies his ambiguity. Including victims of racism. The scene is sublime when the real owner of the dog shows up with his two little girls and a box of chocolates. This pig is a kind old man. Sublime the way Julie doesn’t say anything to him (she insults him) but talks to the terrified little girls: “Don’t listen to him, don’t believe a word of what your grandfather told you!” Fuller is clearly in the same line as Griffith, some place in the scenario of the “massacre of the innocents”. </p><p>How to overcome racism? How far do Fuller’s illusions go? <i>White Dog</i> seems to journey toward a happy ending, with the thesis of deconditioning seemingly satisfying everyone (even though it is worrying and suspicious: haven’t we seen recently the “de-conditioning professionals” of the Moon cult?). Keys achieves ninety-eight percent success. The final test: to unleash the dog (in a kind of arena) in the presence of Julie, Keys and his associate, Carruthers, a big, friendly (and white) man. I will not say what happens. </p><p>Fuller doesn’t believe in deconditioning any more than a psycho-analyst believes in curing in a matter of days. The script is good but lacks time. Even cured, the dog is not cured of its violence, but of the racist dimension of it. It must learn not proceed through generalisations, and the only way to manage this is to teach it the “singular” aspect of each human being. <i>One by one</i>. And when it comes to capturing the singularity of beings, there is no one like Fuller, a fervent individualist. The dog has learned to love Julie who saved it, and then Keys who “tamed” it. The dog loves two beings in the world = the world is reduced to two beings. There remains the others, the much larger group – of white and black persons – that it doesn’t know, that it no longer knows. The dog will not manage to accede to the concept of “the human species”. It has switched from a bad generalisation (racism) to the inability to generalise. Its violence is no longer automatic and cold, it is transformed into a violence of love, which only knows those who love it. Who ever thought that love isn’t also a form of violence? No one. Not Fuller anyway. This is why the film is overwhelming. This is why the dog must be put down. For Fuller there is, side by side, an unabated optimism (he believes in good education, in science) and a modest certitude: the violence of love is <i>already</i> superior to the violence of racism. Love is a form of progress over self-hatred. But it too can kill. </p></blockquote><p>First published in <i>Libération</i> on 9 July 1982. Reprinted in <i>Ciné journal 1982-1986</i>, Cahiers du cinéma, 1986. Translation by Andy Rector and Laurent Kretzschmar.</p>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-19327517.post-78851476803945036382022-02-26T11:03:00.000+00:002022-02-26T11:04:12.265+00:00The Fury of Storytelling - The Big Red One<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEh3bggyypWjQeBpc5Aav06OXhb82TvxwvtMleTRxjjG2H-8sryqUcXbZQxZ57013Sakg4wasPm53rp9E2h7AEoF5r7qHdI0p8w-Ri-BsD73WyFSWbNpyl_JtXIJtwsgLZwMXWaK_Cu2FFf4BsPB_Kpk-h5Dqf0ZEu4QBab80vLChV_IZU9j0t8=s1199" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1199" data-original-width="906" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEh3bggyypWjQeBpc5Aav06OXhb82TvxwvtMleTRxjjG2H-8sryqUcXbZQxZ57013Sakg4wasPm53rp9E2h7AEoF5r7qHdI0p8w-Ri-BsD73WyFSWbNpyl_JtXIJtwsgLZwMXWaK_Cu2FFf4BsPB_Kpk-h5Dqf0ZEu4QBab80vLChV_IZU9j0t8=w151-h200" width="151" /></a></div>First of three texts on Samuel Fuller. These translations were done in collaboration with Andy Rector with a view to create a bigger "Fuller Special" at <a href="https://kinoslang.blogspot.com/">Kino Slang</a> which unfortunately got held up. It's also another text from <i><a href="https://sergedaney.blogspot.com/2013/08/la-rampe-table-of-contents.html">La Rampe</a> </i>(Daney's first book). <div><br /><p></p><p></p><blockquote><p><b>The Fury of Storytelling - <i>The Big Red One</i> (Samuel Fuller)</b></p><p>One day, maybe, we will see <i>The Big Red One</i>. Not the truncated version bearing this title that represented the U.S.A. at the Cannes Festival, but the four-hour saga that is, if not Samuel Fuller’s best film, his most ambitious project. The film that we are seeing today, thirty-five years after its auteur conceived it (“before <i>Cahiers</i> even existed” he says himself jokingly), is but a portion of the film that Fuller just shot. So, it’s a double discrepancy. </p></blockquote><blockquote><p><i>Audience at zero</i></p><p>If his films were loved by a section of French film critics in the 1950s, if Fuller was endorsed by the <i>Cahiers</i> as a modern filmmaker, it is because he was, more than any other American (except Welles), obsessed with the contemporary. Even when he was narrating past events, he always knew how to create this impression of “for the first time”, of the cinema at its beginnings. As if, before him, no one had ever filmed, nor seen any films. On the one hand, Fuller was interested in the secrets and paradoxes of History (his heroes are always impostors: a fake baron, a fake gangster, a fake Sioux, a fake madman). On the other, his stories always had a <i>founding</i> dimension. His first film, <i>I Shot Jessie James</i>, stages a man destined to act out again, for the theatre, events that he had been the hero of. Also, at the end of <i>Run of the Arrow</i>, this statement to the audience: “the end of this story can only be written by <i>you</i>.” Fuller, both a war reporter and obsessed educator, starts with this idea that <i>the audience knows nothing</i>, or almost nothing. Telling in a few words <i>who</i> the Baron of Arizona, Sergeant O’Meara, the <i>Werwolf</i>, or Hitler is, Fuller never builds on the supposed existing knowledge of the audience. He considers the audience to be, like him, self-taught and in a hurry. So much so that educated and self-righteous audiences, offended to be deemed more ignorant than they are, have always hated Fuller’s films, finding them basic or simplistic, and covered them with insults. What is disturbing with Fuller (or, for others, what is stunning and convincing) are less his ideological convictions (clearly, Fuller is not left-wing, loves his country and hates communists) than this concoction between news and fiction. News: everything that has a name (Fuller is obsessed with proper nouns); fiction: everything that is wearing a mask (nothing excites him more than double-dealings). </p><p>This concoction is not an ellipsis, that elegant way of gaining time. It is something else. Again, in <i>Run of the Arrow</i>, how to quickly show that the Civil War just ended? One could show the front page of a newspaper, or a distressed extra announcing the news, but Fuller is not interested in this type of speed. What interests him is to film Lee’s surrender, played by an extra, walking quickly, without grandiloquence, toward another extra. The historical event in itself, but as an insert. </p><p>This is the modernity of Fuller: the vertigo of the contemporary and the temporary lack of perspective on things. In a small, tiny-budget but admirable and prophetic film (<i>Verboten!</i>) he joins the Rossellini of <i>Germany, Year Zero</i>, and we still think of Rossellini when seeing <i>The Big Red One</i>. The soldiers and the audience discover at the same time the war, and much more than the war: the landscapes and the populations that serve as background to the war. We think of Godard too, except that Godard’s passion for denotation (calling a cat a cat) always threatens to prevail over the desire for storytelling. It is the exact opposite with Fuller: storytelling will prevail over everything else, will distort and divert everything. J.-L.G. narrates very little; S.F. narrates too much. One slows down, the other forges ahead. But the result is the same: they both become marginal, dangerous, and unsavoury filmmakers. </p><p><i>Impossible not to tell a story</i></p><p>So there was an “auteur” Fuller, an independent that the Hollywood machine ended up rejecting, a “European” Fuller if you will. And there was also an “American” Fuller, super-American even, less because of his political ideas than for his ability to heat up to the point of incandescence a fundamental aspect of American cinema: <i>the impossibility not to transform everything into a story</i>. Into a <i>founding</i> story moreover, a founding of the American identity. Fuller is devoted to fiction like others are devoted to drugs: beyond any taboo, any decency. He is “hooked” on fiction. </p><p>This fury was freely unleashed in the B movies of the 1950s. Paradoxically and against all expectations, it is this fury which prevented Fuller, who was ahead of everyone else, from reaping the benefits of the fires he had contributed so vigorously to starting. He lacked the taste for comfort, the art of arranging a “good place” for his audience in order to unify it <i>against</i> something (that’s what Penn, Peckinpah, or Pollack will know how to do); he wasn’t ideological enough. It is a paradox because ideology (ready-made speeches, idiotic propaganda, doublespeak and clichés) is his very topic, his preferred subject. This is another common point with Godard: he is both interested and horrified by political-speak. His films are pyrotechnical machines that stem from the tongue and set fire to speeches. </p><p>A necessarily ambiguous fire. During the Second World War, the journalist Fuller and the educator Fuller become one: he writes novels that soldiers read at the front, he must speak with the words of the tribe. War for him is perhaps just the extreme experience of the richness of sensations and the insufficiency of language. And to feel “in the present” one must speak with the words of everybody, the words of the GIs, the words of the media, while at the same time experiencing in a barbaric and refined way the inadequacy of these words with what is really happening. To question these words or to put them in quotation marks may raise the level of debate and intelligence, but it is a loss to the vertigo of feeling in the present, meaning to live. Fuller’s films start from what seems stable, fixed, erect and in costume, so a typical American worldview (a spontaneously racist worldview), and destroy along their way any sense of belonging or identity. More through an <i>excess</i> of fiction than out of critical distance. I don’t believe that the great Americans (Griffith or Welles) proceeded in any other way: never by putting quotation marks on the words of the tribe but rather through malfunction, excess or waste. </p><p>As for Fuller, he will go to the end of the idea of catharsis which is the necessary consequence of this fury of storytelling. Catharsis allows one to <i>live with</i> what shouldn’t be (seen) repeated. It has nothing to do with the “work of mourning”, this suspicion that between fiction and document, dream and proof, one must invent new distances and new rituals. Modern cinema, which was built from the work of mourning (Syberberg, Godard), has been European. But not American cinema which is always forging ahead toward catharsis (<i>The Deer Hunter</i>). In-between the two, Fuller is the only one who dared, twenty years before <i>Holocaust</i>, to bring together in the same film (<i>Verboten!</i>) these two types of images: stock-shots from the Nuremberg trials and images from his own B movie. </p><p><i>The </i>danse macabre<i> as film form</i></p><p><i>The Big Red One</i> is therefore, in its current form, a traditional war film, superbly filmed, precise and dry: a film “like they don’t make anymore”. But what we can guess about the original project leads us to imagine a wider, disproportionate film: the crossing of the entire Second World War, seen through the successive missions of a regiment, of a squad of four men plus one, “the Sergeant”, played by Lee Marvin, devoid of any expression. These four indestructible characters cross countries they don’t know (Algeria, Sicily, France, Belgium, Czechoslovakia, and finally Germany), meet other soldiers, friends or foes, collaborators or resistance fighters, and in the end, it still comes down to them to free, open and <i>discover</i> the death camps. </p><p>Fuller’s traditional idea of the war is that it can be reduced to a single question: to kill or to be killed. The rest would be mere intellectual chit chat. An idea as irrefutable as it is shortsighted. Yes, his films have always revolved around the question of <i>identification</i> (to another, to an ideal, to the ideal other) and the aberrations of the eternal “I love you, I kill you”. Fuller’s heroes’ double-dealings are protecting them from the horror of an encounter with a double (like William Wilson) which could lead to their death. They are <i>already</i> double. But the war is the moment when, despite everything, this encounter is very possible indeed, when one constantly risks crossing the gaze of the other, of this enemy that is an enemy only by game and by name*. With Fuller, one of the most violent filmmakers, violence is always mimetic. It is the violence of the masks that no longer hold (his entire body of films mirrors the prodigious opening scene of <i>The Naked Kiss</i>: during a fight, a woman loses her wig – she is bald). It is the violence of the ideologies that don’t hold up much better (in the sense that, according to Zinoviev’s strong expression, ideology is something that one “adopts”, as a sort of voluntary mask).</p><p><i>How to end?</i></p><p>The big difference between life and cinema is that at the end of a film, a small bit of writing, the words THE END, strike through <i>an</i> image. This is the truth of the relation between image and writing. Following the itinerary of the Sergeant, Fuller asks himself under which conditions there could be an end to wars. The answer is literal, tinged with dark humour: there wouldn’t be any more wars <i>if only one war</i> could truly end. But it only takes one soldier, somewhere, to ignore the armistice just signed (this is the story of the hero of <i>Run of the Arrow</i> or of these Japanese soldiers still “holding on” to some Pacific islands) to create a <i>fatality</i> of the return of wars. Just one more bullet and the fury of storytelling starts again. It happens twice to the “Sergeant”, in 1918 and in 1945. Fuller’s obsession – the typical obsession symptom –, is the bullet shot one second too late and the war hero turned into a common law murderer. But how can one know that the “war is over”?</p><p><i>The Big Red One</i>, Fuller’s <i>magnum opus</i>, is haunted with the desire to end, to write the words “the end” for good. Hence the final happy ending, moving because improbable. “To kill or to be killed”, this warrant officer’s wisdom, is a false choice. In one way, the one that kills dies too, he commits suicide. He becomes Death itself, which ignores the double game. The double game is what saves mimetic violence: only impostors are alive. Otherwise, underneath the features of the four soldiers of the film, too beautiful and too vulnerable, one must see the face of the Four Horsemen of the Apocalypse. To join in the camp of the survivors, to have killed the other inside oneself, is to be truly dead.</p></blockquote><p>* In the French text: <i>que par jeu (que par double je)</i>. Literally: "only by game (only by double "I").</p><p>Translators' note: while translating the text with Andy, we toyed with the idea of keeping some French word references in the English text. I've removed them in the final version to preserve fluidity. But, in the spirit of disclosure (and to show the impossible compromises we had to make), we have used "storytelling" and "story" for <i>récit</i>, "contemporary" or "news" for <i>actualité</i> or <i>informations</i>, "concoction" for <i>précipité</i> and "double game" or "double-dealings" for <i>double jeu</i>. </p><p>First published in <i>Cahiers du cinéma</i>, issue 311, May 1980. Reprinted in <i>La Rampe, cahier critique 1972-1982</i>, Cahiers du cinéma – Gallimard, 1983. Translation by Andy Rector and Laurent Kretzschmar.</p></div>Unknownnoreply@blogger.com0